Where similar requests were made to the Supreme Court on legitimate grounds, the Supreme Court acceded to such requests by giving priority to such cases. |
Когда в Верховный суд поступают такие просьбы, имеющие под собой законные основания, Верховный суд удовлетворяет их, уделяя приоритетное внимание подобным случаям. |
Consolidate and expand legal advisory services and assistance and legal aid for citizens of the most disadvantaged classes, giving priority to their defence in criminal proceedings; |
укрепление и расширение системы юридических консультаций, юридической помощи и содействия представителям наиболее уязвимых слоев населения, уделяя особое внимание предоставлению им адвокатских услуг при расследовании уголовных дел; |
The United Nations country team had completed the revision of the Development Assistance Framework (UNDAF) to realign it with the Poverty Reduction Strategy and the Peace Consolidation Strategy, giving particular attention to issues of capacity-building, gender equality and youth. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций завершила пересмотр Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) с целью привести ее в соответствие со Стратегией снижения уровня бедности и Стратегией укрепления мира, уделяя особое внимание вопросам укрепления потенциала, гендерного равенства и проблемам молодежи. |
In this regard, it is important to make progress on the key areas of the Doha Development Agenda, especially the areas we agreed in paragraph 28 of the Monterrey Consensus, giving particular attention to the principle of special and differential treatment. |
В этой связи важно добиться прогресса по ключевым областям Дохинской повестки дня в области развития, особенно областям, согласованным нами в пункте 28 Монтеррейского консенсуса, уделяя повышенное внимание принципу предоставления особого и дифференцированного режима. |
It was also suggested that States should continue to develop and use victimization surveys to assess violence against women in both public and private spaces, giving due regard to the ethical issues of ensuring the safety of and support to participants in such surveys. |
Было также высказано мнение о том, что государствам следует продолжать проведение и применение обследований виктимизации в целях оценки масштабов насилия в отношении женщин как в общественных местах, так и в частной жизни, уделяя должное внимание этическим аспектам обеспечения безопасности и поддержки участников таких обследований. |
Non-governmental organizations and business-sector entities should also be invited to participate in the Conference and its preparatory process, in accordance with the rules and procedures of the General Assembly, giving particular attention to the accreditation procedures and modalities of participation. |
Неправительственные организации и субъекты частного сектора также следует пригласить принять участие в Конференции и в подготовительном процессе к ней в соответствии с правилами и процедурами Генеральной Ассамблеи, уделяя особое внимание процедурам аккредитации и формам участия. |
The meeting encouraged Parties to introduce the principles of sustainable development in their agriculture, ranching and rural policies, giving particular attention to restructuring production processes and to appropriate policies for export of their agricultural and ranching products. |
Совещание призвало Стороны начать использовать принципы устойчивого развития в их сельскохозяйственной, скотоводческой и сельской политике, уделяя особое внимание реструктуризации производственных процессов и соответствующим политическим программам по экспорту их продукции растениеводства и скотоводства. |
The Government is promoting measures for youth development in coordination among the related ministries and agencies, giving due consideration to the protection of rights of the youth, as indicated in the Convention on the Rights of the Child. |
Правительство поощряет меры по развитию молодежи, осуществляемые по согласованию с соответствующими министерствами и ведомствами, уделяя надлежащее внимание защите прав молодежи, как указано в Конвенции о правах ребенка. |
(b) At the end of operative paragraph 9, the words "the elaboration of future sustainable development goals" were replaced by the words "giving appropriate consideration to the issue in the discussions on the post-2015 United Nations development agenda". |
Ь) в конце пункта 9 постановляющей части слова «а также в проработку будущих целей в области устойчивого развития» были заменены словами «уделяя должное внимание этому вопросу в ходе обсуждения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года». |
UNMIL will support a comprehensive review of progress made since the development of the national security strategy and provide recommendations on future security sector reform priorities in view of the transition of UNMIL, giving emphasis to building trust and accountability in security institutions. |
МООНЛ поддержит всеобъемлющий обзор прогресса, достигнутого с момента разработки стратегии национальной безопасности, а также предоставит рекомендации относительно будущих приоритетов в ходе реформы сектора безопасности в преддверии этапа перехода МООНЛ, уделяя основное внимание укреплению доверия и повышению подотчетности в органах безопасности. |
133.22 Continue to prioritize delivery of basic social services, such as primary education and health, giving particular attention to increasing access, improving infrastructure and curbing discriminatory practices, including in rural areas (Philippines); |
133.22 по-прежнему отводить приоритет предоставлению базовых социальных услуг, таких как начальное образование и здравоохранение, уделяя особенное внимание расширению доступа, улучшению инфраструктуры и обузданию дискриминационной практики, в том числе в сельской местности (Филиппины); |
122.184. Continue to implement programs aimed at improving the quality of and access to education, giving particular attention to the needs of children from underprivileged families, including those in the rural and underserved areas (Philippines); |
122.184 продолжать осуществление программ, призванных повысить качество и доступность образования, уделяя особое внимание нуждам детей из неблагополучных семей, в том числе в сельских и недостаточно обеспеченных учебными заведениями районах (Филиппины); |
They encourage the Security Council and CTC to continue to develop the cooperation with relevant human rights bodies, in particular with OHCHR, giving due regard to the promotion and protection of human rights in the ongoing work pursuant to relevant Security Council resolutions relating to terrorism. |
В этих резолюциях содержится призыв к Совету Безопасности и КТК и далее развивать сотрудничество с соответствующими правозащитными органами, в частности с УВКПЧ, уделяя должное внимание поощрению и защите прав человека в текущей работе, которая осуществляется во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма. |
Redouble legislative and practical efforts to increase and make more effective participation by persons belonging to national minorities in public affairs, including the numerically smaller national minorities, and giving a special attention to the Roma; |
удвоить усилия по законодательному и практическому регулированию участия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, включая представителей малочисленных этнических групп, в управлении общественными делами, уделяя особое внимание цыганам; |
Discussion could be conducted at these three levels within the Committee's time frame, giving priority to the discussion of topics at the first and second levels, but leaving a reasonable amount of time for consideration of third-level topics. |
Обсуждение можно было бы проводить на этих трех уровнях в рамках периода работы Комитета, уделяя первоочередное внимание обсуждению тем на первом и втором уровнях, но оставляя значительную часть времени для рассмотрения тем третьего уровня. |
The Working Group considers that, in giving greater attention to economic, social and cultural rights, particular attention must be paid to the protection of the cultural heritage of all peoples, in particular those in developing countries. |
По мнению Рабочей группы, уделяя повышенное внимание экономическим, социальным и культурным правам, необходимо особо выделять вопросы защиты культурного наследия народов, в особенности народов развивающихся стран. |
In all their wisdom and foresight, the drafters of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament rightly laid down priorities for disarmament negotiations, giving the highest priority to nuclear disarmament and related nuclear issues. |
При всей своей мудрости и дальновидности авторы Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, правомерно разработали приоритеты для переговоров по разоружению, уделяя наивысшее приоритетное внимание ядерному разоружению и смежным ядерным вопросам. |
In this context, respondents stressed the need to address the sustainable development of fisheries, while giving priority to oceans and fisheries issues and advancing the green economy for oceans (European Union, New Zealand and United States of America). |
В этих условиях респонденты подчеркивали необходимость решения проблемы устойчивого развития рыболовства, уделяя при этом приоритетное внимание вопросам мирового океана и рыболовства, все более широко пропагандируя в контексте мирового океана принципы «зеленой экономики» (Европейский союз, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки). |
(b) Promoting the fulfilment of women's potential through education, skill development and employment, giving paramount importance to the elimination of poverty, illiteracy and ill health among women; |
Ь) содействия реализации способностей женщин посредством образования, профессиональной подготовки и обеспечения занятости, уделяя при этом основное внимание искоренению нищеты и неграмотности среди женщин и проблем, связанных с ухудшением их здоровья; |
According to the work programme, the Commission will focus, each year, on a thematic cluster, while also giving priority attention to linkages with cross-cutting issues, such as gender equality |
Согласно этой программе работы, Комиссия каждый год будет рассматривать определенный тематический блок, уделяя при этом приоритетное внимание его связи со сквозными вопросами, такими, как равенство мужчин и женщин. |
(a) Make additional efforts to ensure that all children and their families have access to essential information regarding their rights, giving particular attention to isolated groups and those who do not communicate easily in Greek; |
а) предпринять дополнительные усилия, для того чтобы все дети и их семьи имели доступ к важной информации, касающейся их прав, уделяя особое внимание изолированным группам и лицам, не владеющим свободно греческим языком; |
(a) Strengthen its efforts to prevent substance abuse by children, giving particular attention to street children and other vulnerable groups, including children in the south of the country; |
а) наращивать усилия по предупреждению детской токсикомании, уделяя особое внимание беспризорным детям и другим уязвимым группам, в том числе детям на юге страны; |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to ensure equal respect for the right to non-discrimination of all children, giving particular attention to children and their families living in poverty, in particular Roma children and children living in less developed areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по обеспечению равного соблюдения права на недискриминацию для всех детей, уделяя особое внимание детям и их семьям, живущим в условиях нищеты, в особенности детям рома и детям, проживающим в менее развитых районах. |
Italy, together with the European Union, has promoted in the General Assembly the basic needs of low-income countries by giving primary consideration to the right to food, the right to health and the right to education. |
Совместно с Европейским союзом Италия поднимала в Генеральной Ассамблее вопрос об основных потребностях стран с низким уровнем доходов, уделяя первоочередное внимание праву на продовольствие, праву на медицинское обслуживание и праву на образование. |
The Ministerial Declaration of the World Trade Organization adopted at Doha calls for immediate negotiations on certain environmental issues and instructs the WTO Committee on Trade and Environment to pursue its work on all items on its agenda, giving particular attention to certain specific issues. |
Принятая в Дохе Всемирной торговой организацией Декларация министров призывает к незамедлительному проведению переговоров по некоторым экологическим вопросам и поручает Комитету по торговле и экологии ВТО продолжать работу по всем пунктам его повестки дня, уделяя особое внимание некоторым конкретным вопросам. |