The Committee urges the State party to accelerate and intensify its poverty reduction programme, giving priority to children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить и активизировать реализацию им программы борьбы с бедностью, уделяя приоритетное внимание детям. |
By not giving much consideration to such statements, the Council had fostered an environment of divisiveness and suspicion. |
Не уделяя должного внимания подобным заявлениям, Совет способствует формированию атмосферы раздоров и подозрений. |
A more comprehensive translation system should be promoted, giving due attention to junctions which do not enjoy adequate translation services. |
Следует наращивать потенциал в сфере переводческих услуг, уделяя надлежащее внимание тем точкам, которые не обеспечены адекватными услугами по переводу. |
By giving prominence to South-South cooperation the Istanbul Programme of Action had recognized the important contributions of other developing countries to LDCs. |
Уделяя первостепенное внимание сотрудничеству Юг-Юг, Стамбульская программа действий признает важность вклада других развивающихся стран в помощь НРС. |
His Government fulfilled its treaty obligations, adopting a number of legislative and other measures to implement treaty provisions and giving special attention to submission of periodic reports. |
Его правительство выполняет свои договорные обязательства, принимая различные законодательные и другие меры для осуществления договорных положений и уделяя особое внимание представлению периодических докладов. |
Slovenia has developed policies and legislation for a rights-based approach to education, giving special attention to human rights education. |
Словения разработала политику и законодательство в интересах основанного на правах человека подхода к образованию, уделяя особое внимание обучению правам человека. |
That could easily be done by giving equal weight to all the opinions expressed, without any judgment attached to them. |
Этого можно легко достичь, уделяя равное внимание всем высказанным мнениям и не предлагая каких-либо оценок по отношению к ним. |
The international community should assist the efforts of the least developed countries to attain the MDGs by giving specific attention to productive capacity-building, structural transformation and the creation of decent jobs. |
Международное сообщество должно содействовать усилиям наименее развитых стран по достижению ЦРТ, уделяя особое внимание укреплению производственного потенциала, структурным преобразованиям и созданию достойных рабочих мест. |
UNOPS designed and constructed or rehabilitated 14 buildings for the college, giving special consideration to gender issues to ensure the fair participation and education of female cadets. |
ЮНОПС спроектировало и построило или восстановило 14 строений для этого колледжа, уделяя особое внимание гендерным вопросам, чтобы обеспечить справедливое участие и обучение женщин-кадетов. |
Miraculously, as we asked these questions and started giving attention higher up the pyramid, what we found is we created more loyalty. |
Удивительно, но задавая эти вопросы и уделяя внимание вершине пирамиды, мы обнаружили, что создали больше лояльности. |
As we are able to build peace and stability, we have been able to focus our attention on economic development, giving priority to human resource development. |
Установив мир и стабильность, мы смогли бы сосредоточить свои усилия на экономическом развитии, уделяя особое внимание развитию людских ресурсов. |
Therefore, the Department could make more efficient use of its limited resources by giving greater priority to enhancing the website in the languages that received the most traffic. |
В этой связи Департамент мог бы повысить эффективность использования своих ограниченных ресурсов, уделяя приоритетное внимание совершенствованию веб-сайта на тех языках, которые посещаются наиболее часто. |
Fears of excess investment and "ghost cities" fixate on the supply side, without giving due weight to burgeoning demand. |
Опасения относительно избыточных инвестиций и «городов-призраков» зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу. |
(a) To restore peace throughout Somalia, giving priority wherever conflicts exist; |
а) восстановить мир на всей территории Сомали, уделяя первоочередное внимание любым существующим конфликтам; |
National Governments as well as local authorities and community development agencies should incorporate leisure-time activity programmes and facilities in urban planning, giving particular attention to areas with a high human concentration. |
Национальные правительства, а также местные органы власти и учреждения, занимающиеся развитием общин, должны учитывать программы организованного досуга и необходимые для этого средства при планировании городского строительства, уделяя особое внимание районам с высокой плотностью населения. |
Substantive units need to plan their use of consultants on a more formal and timely basis, giving greater attention to identifying possible candidates and providing clear reasons and justification for selection. |
Основным подразделениям необходимо планировать использование своих консультантов на более формальной и своевременной основе, уделяя большее внимание выявлению возможных кандидатов и формулированию четких критериев и оснований для отбора. |
It also highlights the need for all countries to elaborate economic policies that promote domestic savings and attract external resources for productive investment, giving priority to basic social services. |
В нем также подчеркивается необходимость того, чтобы все страны разрабатывали экономическую политику, направленную на стимулирование внутренних сбережений и привлечение внешних ресурсов на цели продуктивных капиталовложений, уделяя первоочередное внимание основным социальным услугам. |
In implementing its policy on reducing unemployment, the Government of Mongolia supports the employment of women by giving priority to granting them bank loans and assisting them in self-employment. |
При проведении политики сокращения безработицы правительство Монголии поддерживает занятость женщин, уделяя первоочередное внимание предоставлению банковских кредитов и оказанию помощи в работе не по найму. |
The Committee recommends that the State party progressively increase its contributions to international cooperation in accordance with United Nations targets, giving particular attention to children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику последовательно увеличивать свой взнос на международное сотрудничество в соответствии с показателями, установленными Организацией Объединенных Наций, уделяя особое внимание правам детей. |
Full advantage must be taken of the complementary contributions and linkages between rural and urban areas, by giving appropriate attention to their different economic, social and environmental requirements. |
Необходимо максимально использовать дополнительную поддержку и связи между городскими и сельскими районами, уделяя надлежащее внимание их различным экономическим, социальным и экологическим требованиям. |
Yet it is still entangled in attempts to address long-term objectives without giving due consideration to more realistic short-term objectives aimed at discerning the most urgent and imminent threats to international security and stability. |
Между тем она все еще увязает в попытках урегулировать долгосрочные задачи, не уделяя должного внимания более реалистичным краткосрочным задачам, нацеленным на различение весьма неотложных и неминуемых угроз международной безопасности и стабильности. |
By giving special attention to the social dimension of development, we are affirming the human aspect of development. |
Уделяя особое внимание социальной стороне процесса развития, мы подтверждаем важность человеческого аспекта этого процесса. |
The child participants also recommended that human rights education be included in school curricula, giving special attention to children's rights in accordance with the Convention. |
Представители молодежи также рекомендовали включить в программу школьного обучения просвещение по вопросам прав человека, уделяя особое внимание правам детей в соответствии с Конвенцией. |
The same goes for international aid coherence, which the United Nations Special Envoy may wish to ensure by giving equal importance to both dimensions. |
То же самое относится и к обеспечению координации международной помощи, которой Специальный посланник Организации Объединенных Наций по Гаити, возможно, пожелает оказать содействие, уделяя одинаковое внимание обоим направлениям работы. |
The Government media transmits adequately celebrations of religious holidays giving due focus on how they are exercised and their cultural impact. |
Государственные средства массовой информации в равной степени освещают различные религиозные праздники, уделяя должное внимание их проведению и их культурной значимости. |