Both institutions are reformulating their public expenditure policies for borrowing countries in order to incorporate social criteria in their recommendations, giving special emphasis to basic social services in health and education as an investment in human capital. |
Оба учреждения предпринимают пересмотр своих стратегий в области государственных расходов на социальные нужды в отношении стран, которые предоставляют кредиты, с тем чтобы включить социальные критерии в их рекомендации, уделяя особое внимание основным социальным услугам в области здравоохранения и образования в качестве капиталовложения в сферу людского потенциала. |
He will lend his support to existing United Nations activities in the arms control, humanitarian and economic and social fields while giving special attention to any crisis or problem which might benefit from intervention by United Nations Headquarters. |
Он будет оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в осуществляемой ею деятельности в области контроля над вооружениями, гуманитарной и экономической и социальной сферах, уделяя при этом особое внимание любому кризису или проблеме, урегулированию которых могло бы способствовать вмешательство со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In giving priority to the commitments arising out of the World Summit for Children, his Government had undertaken social policies based on the fight against extreme poverty and the development of the most vulnerable segments of the populations, children and women. |
Уделяя приоритетное внимание обязательствам, вытекающим из Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, его правительство проводило такую социальную политику, в основе которой лежали борьба с крайней нищетой и развитие наиболее уязвимых слоев населения, детей и женщин. |
In 1996, UNDCP focused its efforts on developing a global approach to drug control, giving priority to the main regions affected by illicit cultivation, trafficking and abuse. |
З. В 1996 году ЮНДКП сосредоточила свои усилия на разработке глобального подхода к задаче контроля над наркотиками, уделяя первостепенное внимание основным регионам незаконного культивирования, оборота и злоупотребления наркотиками. |
Allocate annually to the housing promotion policy no less than 1.5 per cent of tax revenues from the General Budget of State Revenues and Expenditures, giving priority to subsidizing the demand for low-cost housing options. |
Выделять ежегодно на цели проведения политики развития жилищного строительства по крайней мере 1,5 процента налоговых поступлений в рамках общего бюджета государственных доходов и расходов, уделяя при этом приоритетное внимание субсидиям на удовлетворение спроса населения на жилье в целом. |
To add to the information given earlier on family reunification, it can be said that the Cuban Government, in giving special attention to the family as the fundamental unit of society, is making efforts to ensure the family's integrity and stability. |
В порядке дополнения ранее представленной информации о воссоединении семей можно отметить, что кубинское государство, уделяя приоритетное внимание семье как основной ячейке общества, прилагает все усилия для обеспечения ее целостности и стабильности. |
It recommended that Uruguay prioritize and allocate more funds to reduce disparities among the various income groups giving priority to families with children and those headed by females, and that it design a poverty reduction strategy and provide it with adequate resources. |
Он рекомендовал Уругваю в приоритетном порядке выделять больше средств для сокращения несоответствий среди групп с различными доходами, уделяя приоритетное внимание семьям с детьми и семьям, возглавляемым женщинами, а также разработать стратегию по сокращению масштабов бедности и обеспечить для этого надлежащие ресурсы76. |
Ukraine actively participates in the Agency's national and regional technical cooperation projects, giving high priority to projects related to nuclear safety, the management of resources and the extension of life cycles of Ukrainian nuclear reactors. |
Украина принимает активное участие в проектах Агентства в области национального и регионального технического сотрудничества, уделяя первоочередное внимание проектам, связанным с ядерной безопасностью, управлением ресурсами и продлением сроков эксплуатации украинских ядерных реакторов. |
The strategies being followed including protecting and expanding the asset base of the poor, co-managing and co-investing their resources, promoting infrastructure and technology development, giving priority to poor areas and poverty relief, and reforming markets and planning. |
Стратегии, которые осуществляются, включают защиту и расширение доходной основы бедных слоев населения, совместное управление и инвестирование их ресурсов, содействие развитию инфраструктуры и технологии, уделяя приоритетное внимание бедным районам и снижению масштабов бедности и реформированию рынков и планированию. |
The Report of the Executive Director notes that management is taking up these challenges by giving emphasis to the full utilization of PROMS to improve planning, reporting and monitoring of programme implementation and to secure more efficient budget utilization and supply management. |
В докладе Директора-исполнителя отмечается, что администрация решает эти сложные задачи, уделяя особое внимание всестороннему использованию СУП в целях совершенствования процессов планирования, представления отчетности и контроля за осуществлением программ, а также обеспечения более эффективного использования бюджетных средств и управления закупочной деятельностью. |
UNICEF plays a leading role in the Secretary-General's Initiative on Girl's Education, giving priority attention to girls' education and specific interventions for ensuring girls' full and equal access to, and achievement in, basic education of good quality. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в осуществлении выдвинутой Генеральным секретарем инициативы в отношении обучения девочек, уделяя приоритетное внимание образованию девочек и оказывая содействие в осуществлении специальных мероприятий, призванных обеспечить девочкам максимальный и равный доступ к получению базового образования хорошего качества и возможность его завершения. |
In spite of technological and scientific progress in the detection and prevention of natural hazards, we must continue to work intensively to identify and mitigate risks as well as the increase the preparedness of society, giving priority to the most vulnerable sectors. |
Несмотря на научно-технический прогресс в прогнозировании и предотвращении последствий стихийных бедствий, мы должны и далее активизировать работу по определению и сокращению рисков, а также по наращиванию готовности общества, уделяя первостепенное внимание уязвимым группам населения. |
Determined to devote ourselves without reservation to redoubling our efforts to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance fully and effectively, giving this struggle the priority attention it deserves, |
полные решимости безоговорочно приумножить свои усилия, направленные на всестороннюю и эффективную борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, уделяя этой борьбе, как она того заслуживает, приоритетное внимание, |
It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. |
Однако следует подчеркнуть, что при проведении такого специального мероприятия с участием детей-инвалидов средства массовой информации должны ответственно выполнять свою роль, уделяя этим мероприятиям такое же внимание, как и спортивным мероприятиям с участием обычных детей. |
Governments should focus their efforts and policies on addressing the root causes of poverty and providing for the basic needs of all, giving special priority to the needs and rights of the disadvantaged and under-represented. |
Правительствам следует сосредоточить свои усилия и политику на устранении коренных причин нищеты и удовлетворении насущных потребностей всех слоев населения, уделяя особое внимание нуждам и правам обездоленных и недопредставленных групп. |
We therefore emphasize that all nuclear-weapon States should take positive and concrete steps in the field of nuclear disarmament - not only by giving priority to non-proliferation efforts but also by working to provide binding guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons. |
В связи с этим мы подчеркиваем, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять позитивные и конкретные шаги в области ядерного разоружения - не только уделяя приоритет усилиям по ядерному нераспространению, но и разрабатывая юридически обязательные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
It was essential to complete both the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, giving priority to the definition of the crime of aggression, which was relevant to the very spirit of the Statute. |
Необходимо завершить работу по Правилам процедуры и доказывания и Элементам преступлений, уделяя первоочередное внимание определению агрессии, которая имеет важное значение для самого духа Статута. |
(a) A massive operation of extraction of data from evaluation reports should take place, giving priority to projects that have been recently approved. |
а) необходимо положить начало широкомасштабной деятельности по сбору данных, содержащихся в представляемых в рамках оценки отчетах, уделяя приоритетное внимание недавно утвержденным проектам. |
Encourages countries and Partnership members, consistent with their mandates, to continue to carry out research on forest management-related indicators, giving special attention to those difficult to monitor and assess; |
рекомендует странам и членам Партнерства в рамках своих мандатов продолжать вести научно-исследовательскую работу по разработке показателей лесопользования, уделяя особое внимание показателям, плохо поддающимся контролю и оценке; |
Ms. Blum (Colombia) said that giving greater priority to discussions on operational activities could help the Committee achieve more tangible results, which could be translated to the field. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что, уделяя больше внимания обсуждению вопросов оперативной деятельности, Комитет может добиться более ощутимых результатов, что может положительно отразиться на ситуации на местах. |
Urgent collective action was needed to reform the current global economic and financial governance systems, giving priority to enhancing the representation of developing countries in the governance of the international financial system, including in the World Bank and IMF. |
Необходимо предпринять срочные коллективные действия по реформированию управления нынешних глобальных экономических и финансовых систем, уделяя первоочередное внимание повышению представительства развивающихся стран в области управления международной финансовой системой, включая Всемирный банк и МВФ. |
99.93. Strengthen efforts to reduce the maternal mortality rate, giving particular emphasis to reducing the number of deaths caused by unsafe abortions (Norway); |
99.93 активизировать усилия по сокращению уровня материнской смертности, уделяя особое внимание сокращению количества смертей в результате небезопасных абортов (Норвегия); |
The Board recommends that UNCTAD should continue within its mandate to support the efforts of LDCs in the ongoing process of formulating and implementing PRSPs and in this context enhance its collaboration with relevant international organizations giving priority to LDCs. |
Совет рекомендует ЮНКТАД и далее поддерживать в рамках своего мандата усилия НРС в текущем процессе формулирования и осуществления ДСБН и в этом контексте расширять ее сотрудничество с соответствующими международными организациями, уделяя при этом приоритетное внимание НРС. |
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to ensure that the best interests of the child are a primary consideration in the context of juvenile justice proceedings, giving greater consideration to the need for prevention and rehabilitation of child offenders. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия с целью уделения первоочередного внимания наилучшим интересам детей в контексте отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, уделяя при этом больше внимания необходимости превентивных и реабилитационных мер, касающихся детей-правонарушителей. |
They must soften and adapt their conditionalities for countries, such as the Central African Republic, that are involved in a process of national reconstruction and reconciliation, giving priority to structural adjustment and financing programmes that are in accord with the objectives of peace. |
Они должны смягчить и скорректировать требования, предъявляемые в отношении стран, осуществляющих процесс национального восстановления и примирения, таких как Центральноафриканская Республика, уделяя при этом главное внимание способствующим обеспечению мира программам структурной перестройки и финансовым программам. |