89.42 Strengthen its social policies, giving priority to the most vulnerable (Chile); |
89.42 усилить социальную политику, уделяя первостепенное внимание наиболее уязвимым группам (Чили); |
The mine action coordination centre plans to address this threat during the 2011/12 fiscal year by giving minefield clearance the highest priority. |
Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, планирует заниматься устранением этой угрозы в течение 2011/12 финансового года, уделяя вопросу разминирования минных полей самое приоритетное внимание. |
Accordingly, the expert meeting will monitor developments and challenges in commodity markets, giving due attention to key commodity sectors and consider their development implications. |
Соответственно, совещание экспертов рассмотрит изменения и проблемы на сырьевых рынках, уделяя должное внимание основным сырьевым секторам, и оценит их последствия для процесса развития. |
Continue implementing the National Illiteracy Eradication Project, giving priority to girls and women (Bolivia); |
продолжать осуществление национального проекта по ликвидации неграмотности, уделяя первоочередное внимание девочкам и женщинам (Боливия); |
Spain has cooperated and is cooperating in Central America in this area, giving priority assistance to democratic governance, citizen participation and strengthening civil society. |
Испания сотрудничала и сотрудничает со странами Центральной Америки в этой области, уделяя приоритетное внимание помощи в области демократического управления, расширения участия граждан и укрепления гражданского общества. |
UNHCR has accepted all recommendations and will endeavour to implement them under an agreed timeline, giving priority to areas identified as higher risks. |
УВКБ приняло все рекомендации и будет стараться выполнить их в согласованные сроки, уделяя приоритетное внимание областям, определенным в качестве областей наибольших рисков. |
The idea was to encourage interested parties (local administrations, civil society organisations, etc) to organise information sessions, giving priority attention to population groups who are currently underrepresented in political decision-making bodies. |
Это было сделано для того, чтобы побудить заинтересованные стороны (местные органы власти, организации гражданского общества и т. д.) организовать информационные сессии, уделяя основное внимание тем группам населения, которые в настоящее время имеют незначительное представительство в органах, принимающих политические решения. |
The Government thus has ensured that its economic policies and programs are geared towards achieving a fast and sustainable economic development by giving a special focus to those underprivileged areas. |
Поэтому правительство стремится к тому, чтобы его экономическая политика и программы были направлены на достижение быстрого и устойчивого экономического развития, уделяя особое внимание бедным районам. |
The international community must abide by the principles of objectivity, neutrality and impartiality, giving equal attention and consideration to the legitimate concerns and demands of both sides. |
Международное сообщество должно придерживаться принципов объективности, нейтралитета и непредвзятости, уделяя одинаковое внимание законным интересам и требованиям обеих сторон. |
The Committee will strive to involve prominent international personalities and experts and the representatives of vulnerable populations, such as women and refugees, in its events, while giving due regard to gender balance. |
Комитет будет стремиться к обеспечению участия в своих мероприятиях видных международных деятелей и экспертов, а также представителей уязвимых групп населения, таких как женщины и беженцы, уделяя при этом надлежащее внимание поддержанию гендерного баланса. |
In addition, the Mission will support Government-led security sector coordination, giving priority to transition issues and building further trust and accountability between the security sector and the population. |
Помимо этого, Миссия будет поддерживать осуществляемую под руководством правительства деятельность в области координации работы сектора безопасности, уделяя первоочередное внимание проблемам переходного периода и дальнейшему укреплению доверия и подотчетности между сектором безопасности и населением. |
In that regard, the State party is encouraged to develop procedures and criteria to provide guidance to all relevant persons in authority for determining the best interests of the child in every area, giving them the appropriate weight as a primary consideration. |
В этой связи государству-участнику предлагается разработать процедуры и критерии в качестве руководства для всех соответствующих должностных лиц, уполномоченных определять наилучшие интересы ребенка в каждой области, уделяя им при этом надлежащее первоочередное внимание. |
Additionally, the Ministry of Economy and Development introduced temporary special measures for women in its microcredit funding by giving priority to women's groups. |
Кроме того, министерство экономики и развития в рамках своей деятельности в области микрокредитования принимает специальные меры в интересах женщин, уделяя первоочередное внимание женским группам. |
Finally, the Representative also called on the international community to support the Bosnian Government in the implementation of projects for displaced persons, using a needs-based approach and giving priority to the most vulnerable groups. |
Наконец, Представитель также призвал международное сообщество поддержать правительство Боснии и Герцеговины в осуществлении проектов для перемещенных лиц, применяя в первую очередь подход, учитывающий потребности, и уделяя приоритетное внимание наиболее уязвимым группам. |
The Committee should focus on global action to accelerate progress in those areas, giving top priority to the fulfilment of commitments relating to the financing of sustainable development. |
Комитет должен сосредоточить внимание на глобальных действиях по ускорению прогресса в этих областях, уделяя первоочередное внимание выполнению обязательств, касающихся финансирования устойчивого развития. |
In doing so, it was agreed, UNCTAD should sharpen its focus by giving priority to the main NTBs faced by these countries' exporters in both northern and southern markets. |
Было решено, что при этом ЮНКТАД следует более целенаправленно строить свою работу, уделяя приоритетное внимание основным НТБ, с которыми сталкиваются экспортеры этих стран, как на северных, так и на южных рынках. |
Today, sectors that seek to change the course charted by countries under similar circumstances in past years seek to relegate this fundamental goal of our peoples to second place, giving intellectual property rights priority over the right to life. |
Сегодня определенные круги, стремящиеся изменить курс, определенный странами при аналогичных обстоятельствах в прошлые годы, пытаются поставить задачу достижения этой основополагающей цели наших народов на второе место, уделяя приоритетное внимание правам интеллектуальной собственности по сравнению с правом на жизнь. |
Australia considers it imperative that we respond to the Secretary-General's call for action, giving close attention to each of his proposals in a purposeful and constructive way. |
Австралия считает настоятельно необходимым, чтобы мы отреагировали на призыв Генерального секретаря к действию, уделяя серьезное внимание каждому из его предложений на основе решительного и конструктивного подхода. |
The Commission represents an important instrument to discuss and propose public policies for equality of opportunity and treatment, and to combat all forms of discrimination at work, giving priority to gender, racial and ethnic issues. |
Эта комиссия является важным инструментом обсуждения и выработки государственной политики в области обеспечения равных возможностей и обращения и борьбы со всеми формами дискриминации на рабочем месте, уделяя первоочередное внимание вопросам гендерного, расового и этнического характера. |
They visited police stations and detention centres, giving special attention to the situation of women detainees. |
Они посетили полицейские участки и места лишения свободы, уделяя при этом особое внимание положению женщин, содержащихся в заключении. |
All these constraints need to be urgently and effectively addressed by giving higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes. |
Все эти ограничения следует безотлагательно и эффективно рассмотреть, уделяя при этом приоритетное внимание на национальном и международном уровнях усилиям по искоренению этих преступлений. |
The Government of China is striving to establish a socialist market economy giving equal emphasis to sustained economic growth and social development. |
Правительство Китая стремится создать социалистическую рыночную экономику, уделяя при этом равное внимание обеспечению устойчивого экономического роста и социального развития. |
In the meantime delegations could continue to consider the substantive questions related to the draft statute, giving priority to the most important ones. |
Тем временем делегации могли бы продолжить рассмотрение вопросов существа, возникающих в связи с проектом устава, уделяя при этом первостепенное внимание наиболее важным из них. |
The Plan provides practical guidelines for action in support of child-oriented national policies, giving particular attention to health, quality education and protection against abuse, exploitation and violence. |
Этот План представляет собой практические руководящие указания к действию в поддержку национальных мер, ориентированных на детей, уделяя при этом особое внимание здравоохранению, качественному образованию и защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
In recent years, the Chinese Government has enhanced the creation of mechanisms for protecting women's rights and interests, giving priority to the training of law-enforcement personnel. |
В последние годы правительство Китая ускорило создание механизмов защиты прав и интересов женщин, уделяя при этом первоочередное внимание профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов. |