| Gentlemen, you ready? | Джентельмены, вы готовы? |
| Gentlemen, this meeting is adjourned. | Джентельмены, я объявляю перерыв. |
| Gentlemen, good work. | Джентельмены, хорошая работа. |
| Gentlemen, start your engines! | Джентельмены, заводите ваши двигатели! |
| Gentlemen, you may engage. | Джентельмены, можете действовать. |
| Gentlemen, he's back. | Джентельмены, он вернулся. |
| Gentlemen, good day. | Джентельмены, добрый день. |
| Gentlemen, destiny awaits. | Джентельмены, судьба ждет! |
| Gentlemen, will it work? | Джентельмены, это сработает? |
| Gentlemen. Let's walk. | Джентельмены, на прогулку. |
| Gentlemen, take five. | Джентельмены, пять минут перерыв. |
| Gentlemen... what an honor! | Джентельмены... какая честь! |
| Gentlemen, say hello J-J-J-Jasmine. | Джентельмены, Поздоровайтесь с Жжжжжжасмин! |
| Gentlemen, this is Tara. | Джентельмены, это Тара. |
| Gentlemen, take your marks. | Джентельмены, займите свои позиции. |
| Gentlemen, your holosuite is ready. | Джентельмены, ваша голокаюта готова. |
| Gentlemen, look upon Sir Arthur Hill, whose extravagant self-pity is out-weighed only by his vanity. | Джентельмены, посмотрите на Сэра Артура Хилла, чья экстраординарная жалость к себе перевешивается только его тщеславием. |
| Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust. | Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом. |
| Gentlemen, fellow Republicans, may I have your attention, please? | Джентельмены, соратники-республиканцы, прошу внимания. |
| Gentlemen, we are standing in a retro dime-a-dance hall - one of the last of its kind. | Джентельмены, мы находимся в ретро танц-клубе в одном из последних в своем роде. |
| Gentlemen, I take it you're part of Honolulu's law enforcement community. | Джентельмены, я так понимаю, Вы из правоохранительного силового подразделения Гонолулу. |
| Gentlemen and shonda rhimes, your 2014 dartmouth alumni beer-pong champions: | Джентельмены и Шонда Раймс, поприветствуйте ваших пиво-понг чемпионов Дартмаута 2014 |
| Gentlemen, if you'll excuse me, I have a lecture hall filled with fresh young minds waiting to ignore me and text incessantly. | Джентельмены, еслы вы меня извините, меня ожидает полная аудитория молодняка, а то им некого игнорировать и раздражать смсками. |
| Gentlemen, would you please stay out of sight for the moment? | Джентельмены, станьте пока в сторонку, пожалуйста. |
| Gentlemen, with the continued exposure of corrupt institutions like S.H.I.E.L.D., with the terrifying rise of Hydra, the need for reliable security is at an all-time high. | Джентельмены, с продолжающимся воздействием коррумпированных институтов, как ЩИТ, С ужасающим подъемом Гидры, Потребность в надежной защите высока как никогда. |