(c) Increased awareness and participation of the general public and non-governmental organizations in relation to the promotion of sustainable consumption and production |
с) Повышение степени информированности и обеспечение более широкого участия широких слоев населения и неправительственных организаций в деятельности по содействию устойчивому потреблению и производству |
Although initially limited to dissemination in education, its mandate was recently expanded to cover broad dissemination, including among the general public. |
Мандат этой рабочей группы, первоначально предусматривавший распространение лишь в ограниченной сфере образования, недавно был расширен и в настоящее время охватывает распространение в общем плане, в частности среди широких слоев общественности. |
Although feedback from the general population has been very positive, Radio Okapi has also attracted criticism, most notably from the RCD authorities in Kisangani, Kalemie and Goma, for its coverage of current events. |
Хотя ответная реакция со стороны широких слоев населения является весьма положительной, «Радио Окапи» вызвала также критику, особенно от властей КОД в Кисангани, Калемие и Гоме, за освещение ею текущих событий. |
The translation of the Convention had been published in Estonian in a Soviet official gazette prior to independence and had consequently been accessible to the general public for some time. |
Конвенция была опубликована на эстонском языке в одной из советских официальных газет еще до получения независимости, и поэтому уже на протяжении определенного времени доступна для широких слоев населения. |
At the very heart of the XVII International AIDS Conference was the Global Village, an area of over 8,000 square metres open to everyone including community organizations from around the world, local and national groups and the general public. |
В самом сердце XVII Международной конференции по СПИДу была Глобальная деревня площадью более 8000 квадратных метров, открытая для всех участников, включая представителей общественных организаций со всего мира, местных и национальных групп и широких слоев населения. |
Equally, the Committee encourages the training of community health care workers to develop awareness of these subjects among the general public, including children. |
Одновременно с этим Комитет всячески поддерживает подготовку работников здравоохранения на местах с целью распространения знаний по этим вопросам среди широких слоев населения, в том числе среди детей. |
Given the scope of arms proliferation among the general population, teams of United Nations police observers would be available to collect any weapons and ammunition that may be surrendered by individuals or irregular forces throughout the country. |
С учетом масштабов распространения оружия среди широких слоев населения можно будет использовать группы полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций для сбора оружия и боеприпасов, которые могут сдавать отдельные лица или нерегулярные силы в различных районах страны. |
The Ministry of Justice's translation into Korean of the texts of the international human rights conventions is also likely to enhance the general public's familiarity with those instruments. |
Кроме того, обеспечение министерством юстиции перевода на корейский язык текстов международных конвенций по правам человека способствует более полному ознакомлению с ними широких слоев населения. |
The category covers seven broad occupations - finance, personnel, general services, procurement, transport, communications and logistics/movement control. |
Эта категория охватывает семь широких видов профессиональной деятельности - финансы, кадровые вопросы, общее обслуживание, закупки, транспорт, связь и материально-техническое снабжение |
It is essential, however, to shift from a general marketing of the philosophy of the Decade to providing widespread understanding of the feasibility of disaster reduction on the basis of concrete experiences. |
Необходимо, однако, перейти от общей пропаганды концепции Десятилетия к проведению в широких масштабах деятельности по убеждению в возможности уменьшения опасности стихийных бедствий на конкретном опыте. |
Measures could include an information campaign to the general public that the Government is committed to address this problem, and instructions to the security forces that harassment of civilians and confiscation of their goods will not be tolerated. |
Эти меры могут включать проведение среди широких слоев населения информационной кампании по разъяснению того, что правительство стремится решить эту проблему, и уведомление сил безопасности о том, что преследование гражданских лиц и конфискация принадлежащих им товаров впредь будут пресекаться. |
In the United Kingdom, in particular, the campaign on behalf of East Timor had continued to grow at both the parliamentary level and among the general public. |
Если говорить о Соединенном Королевстве, то кампания в защиту интересов Восточного Тимора продолжает набирать силу как на парламентском уровне, так и в широких слоях общественности. |
All the experts that the Special Rapporteur met referred to a general distrust by the public of the criminal justice system, which is still closely associated with the former apartheid regime. |
Все эксперты, с которыми довелось встретиться Специальному докладчику, отмечали недоверие широких слоев населения к системе уголовного правосудия, которая все еще ассоциируется у них с существовавшим ранее режимом апартеида. |
In working to safeguard general populations against a BW threat, a high level of protection could be achieved if civil defence authorities were able to deploy sensors capable of detecting pathogens and toxins in real time. |
В деле ограждения широких масс населения от угрозы применения бактериологического оружия высокий уровень защиты можно было бы обеспечить, оснастив органы гражданской обороны датчиками, способными обнаруживать возбудителей болезней и токсины в реальном масштабе времени. |
The conference consisted of a broad programme that dealt with key issues in the teaching of statistics at all levels and the promoting of the importance of statistical ideas among the general public. |
Конференции была предложена большая программа, которая касалась ключевых вопросов преподавания статистики на всех уровнях и пропаганды важности статистических идей среди широких слоев населения. |
The policy dialogue required to implement the 20/20 Initiative demands a full commitment of the Government, full participation of the general public in the developing countries and the support from the international community. |
Диалог по вопросам политики, необходимый для осуществления Инициативы "20/20", требует полной приверженности правительства, полного участия самых широких слоев населения в развивающихся странах и поддержки со стороны международного сообщества. |
The information campaigns described were aimed at the general public, although a number did focus on specific groups. |
В большинстве случаев информационные кампании, о которых шла речь, предназначались для широких кругов общественности, хотя некоторые кампании были нацелены на конкретные группы. |
The information campaigns described were aimed at the general public, although a number did focus on specific groups, such as motor vehicle users, households, local authorities, farmers and key industries. |
Описанные информационные кампании предназначались для широких кругов общественности, хотя в ряде случаев они были нацелены и на такие специфические группы, как пользователи автомобилями, домохозяйства, местные органы власти, сельскохозяйственные работники и ведущие специалисты промышленных предприятий. |
This Charter is an administrative measure which, when approved by Cabinet, will be disseminated to the general public through a variety of channels including the mass media. |
Данная хартия является административной мерой, и после ее одобрения Кабинетом она будет распространяться среди широких слоев населения по различным каналам, включая средства массовой информации. |
Some Parties indicated that they had prepared educational materials for government experts as well as awareness materials for the general public and for local communities. |
Некоторые Стороны указали, что ими были подготовлены учебные материалы для правительственных экспертов, а также пропагандистские материалы для широких слоев населения и местных общин. |
The representative of UNEP said that, as part of a move to intensify efforts to raise general public awareness of the Montreal Protocol, a video competition for developing country Parties had been organized by UNEP with financial support from the Multilateral Fund. |
Представитель ЮНЕП заявил, что в рамках мер по активизации усилий, направленных на повышение осведомленности широких слоев общественности о задачах и целях Монреальского протокола, ЮНЕП при финансовой поддержке Многостороннего фонда был организован видео-конкурс для Сторон, являющихся развивающимися странами. |
Monitoring of legal and judicial processes for the purpose of making recommendations as to systemic challenges faced by the justice system, including the development of thematic reports; for the benefit of government authorities of the host country and the general population. |
Наблюдение за соблюдением юридических и судебных процедур в целях выработки рекомендаций в отношении решения системных задач, стоящих перед судебной системой, включая подготовку тематических докладов; в интересах органов государственной власти принимающей страны и широких слоев населения. |
In two recent cases (one concerning a former Soviet republic and the other an African country) extensive advice was asked on the general taxation law and tax system. |
В двух недавних случаях (одном - с бывшей советской республикой и другом - с одной африканской страной) поступили просьбы о предоставлении широких консультаций по вопросам законодательства об общем налогообложении и налоговой системы. |
At another level, the general public may have little confidence in the drug control authorities because of the belief that corruption is widespread and application of the law highly subjective. |
С другой стороны, население может не испытывать особого доверия к органам по контролю над наркотиками, исходя из убеждения в широких масштабах распространения коррупции и весьма субъективном применении правовых норм. |
The use of broad and general language in the Constitution does not adequately control and limit the circumstances in which a person may be deprived of his life by the security forces. |
Применение широких и общих формулировок в Конституции не позволяет адекватно контролировать и ограничивать условия, при которых то или иное лицо может быть лишено жизни силами безопасности. |