Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "General - Широких"

Примеры: General - Широких
Efforts have also been made to ensure that the Alliance, its goals and projects are better known among the media and the general public. Также прилагаются усилия для обеспечения более широкой информированности СМИ и широких слоев общественности относительно Альянса, его целей и проектов.
The results achieved also owe much to the awareness campaigns directed at the general public. Важную роль в достижении такого результата сыграла и просветительская работа среди широких слоев общественности.
The national strategy that has been developed is intended to prevent the spread of HIV in the general population and focuses on prevention in the most affected provinces. Разработана национальная стратегия, направленная на предотвращение распространения ВИЧ среди широких слоев населения и уделение особого внимания мерам профилактики в наиболее затронутых провинциях.
The Committee also calls on the State party to carry out preventive action including by conducting a study on its population's attitude towards foreigners and through education of the general public in a spirit of tolerance, understanding and respect for diversity. Комитет также призывает государство-участник принимать превентивные меры, в том числе посредством проведения исследования об отношении его населения к иностранцам и воспитания широких слоев общества в духе терпимости, взаимопонимания и уважения многообразия.
Such corruption can only be eradicated if there is a clear and strong political will to do so, supported by educational programmes for all stakeholders and for the general public concerning corruption and human rights. Такую коррупцию можно искоренить только при наличии четкой и твердой политической воли с одновременным осуществлением образовательных программ по проблемам коррупции и прав человека, предназначенных для всех сопричастных субъектов и широких слоев населения.
He also stressed the need for the participation of the family members of abductees, civil society and the general public, whom he encouraged to share any claims of, and information on, abductions that have not been reported to date. Он также подчеркнул необходимость участия членов семей похищенных лиц, гражданского общества и широких кругов общественности, призвав их делиться информацией о любых утверждениях и любыми сведениями относительно похищений, о которых до сих пор не сообщалось.
Though the general public usually associates agricultural biotechnology with genetic modification, there are many other useful forms, including genomics and bioinformatics, market-assisted selection, diagnostic procedures, micropropagation, tissue culture, cloning, artificial insemination and embryo transfer. Хотя для широких слоев населения сельскохозяйственная биотехнология, как правило, ассоциируется с генетической модификацией, существует множество других полезных форм, включая геномику и биоинформатику, рыночный отбор, диагностические процедуры, вегетативное размножение, эксплантацию, клонирование, искусственное осеменение и пересадку зародышей.
The Working Group reminds States of their obligations not only in the context of clarifying individual cases but also in taking action of a more general nature, including to prevent, investigate, punish and eradicate enforced disappearances. Рабочая группа напоминает государствам об их обязательствах не только в контексте выяснения отдельных случаев, но и при принятии более широких мер, в том числе направленных на предупреждение и расследование принудительных исчезновений, наказание за них и их искоренение.
The Special Rapporteur reiterates the importance of educating the general public and relevant government officials about what constitutes slavery and other slavery-like practices and the protection mechanisms that are in place for victims. Специальный докладчик еще раз подчеркивает важное значение доведения информации о сущности рабства и других сходных с рабством видов обращения и механизмах защиты жертв до сведения широких слоев населения и соответствующих должностных лиц.
However, the Committee is very concerned that in the legislative reform, the specific rights of children may become subordinated to more general issues and/or disappear under broader structures. Вместе с тем Комитет весьма обеспокоен по поводу того, что в результате законодательной реформы определенные права ребенка могут быть увязаны с более общими вопросами и/или быть упущенными из виду при создании более широких структур.
Although the Group had some reservations concerning the details of the Secretary-General's current proposals, it supported the general approach of creating better conditions of work and career prospects. Хотя у Группы 77 имеются оговорки по поводу отдельных частных положений, содержащихся в рассматриваемых предложениях Генерального секретаря, она поддерживает общий принцип создания более благоприятных условий службы и обеспечения более широких возможностей для развития карьеры.
However, the general view of the meeting was that with ample time, broad consultation and a spirit of cooperation, those difficulties could be overcome. Тем не менее, по общему мнению участников, при условии выделения достаточного времени и проведения широких консультаций, а также при наличии духа сотрудничества эти трудности можно преодолеть.
The possibility of the Committee drafting a general comment on the economic and social rights of irregular migrants that would serve as a guide to good practice and help States parties in interpreting and applying the broader protection framework had also been discussed. Обсуждался также вопрос о возможности подготовки Комитетом замечания общего порядка по экономическим и социальным правам нелегальных мигрантов, которое могло бы послужить в качестве руководства по наиболее оптимальной практике и помочь государствам-участникам в плане толкования и применения более широких рамок защиты.
Within these broad and transcultural categories, different Platform activities may identify more specific subcategories associated with knowledge systems and disciplines relevant to the task at hand, without losing view of their placement within the general conceptual framework. Различные мероприятия Платформы в рамках этих широких и межкультурных категорий могут выявить более конкретные подкатегории, связанные с системами знания и дисциплинами, относящимися к ближайшей задаче, не теряя при этом из виду их место в рамках общих концептуальных основ.
The study includes three broad themes, namely general transport policies, urban transport, and port and maritime transport. Это исследование охватывает три широких темы, а именно: общие стратегии в области транспорта, городской транспорт и порты и морской транспорт.
The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. В повествовательной части говорится о ключевых проблемах, возникающих при выполнении Протокола ООН о торговле людьми, и широких мерах, которые могут быть приняты для наиболее эффективного разрешения этих проблем.
The Team recommends that the Committee aim to increase awareness of and support for the regime, both in the general public and among Member States. Группа рекомендует, чтобы Комитет стремился повысить осведомленность о режиме и увеличить поддержку ему как среди широких слоев общественности, так и среди государств-членов.
The widespread availability of mass media (radio, print and television) makes it easier for Parties to reach out to the general public on climate change issues. Благодаря широкому распространению средств массовой информации (радио, печатных изданий и телевидения) Сторонам легче обеспечивать информированность широких слоев населения о проблематике изменения климата.
Best drawings were also made into posters and the poster exhibition is circulating around the country and displayed at post offices to raise the awareness of the general public on human rights. Лучшие эскизы были также использованы в плакатах, и выставки этих плакатов проводятся по всей территории страны и организуются в почтовых отделениях, способствуя повышению осведомленности широких слоев общественности в вопросах прав человека.
In Pakistan, the national assessment conducted in 2006 estimated the prevalence of opioid use among the general population at 0.7 per cent, with most opioid users using heroin. В Пакистане данные проведенной в 2006 году национальной оценки показали, что уровень распространенности потребления опиоидов среди широких слоев населения составляет 0,7 процента, причем в большинстве случаев злоупотребления опиоидами речь идет о героине.
Another participant said that information provided to workers who were routinely exposed to chemicals should be more extensive than the information provided to the general public. Другой представитель заявил, что информация, предоставляемая работникам, регулярно подвергающимся воздействию химических веществ, должна быть более обширной по сравнению с той, которая имеется в распоряжении широких слоев общественности.
We encourage the public sector to provide education on water conservation to students and youth as well as the general public through formal and non formal education. Мы рекомендуем государственному сектору организовать обучение учащихся и молодежи, а также широких слоев населения по вопросам сохранения водных ресурсов как в рамках формального, так и в рамках неформального образования.
The processes relating to the Truth and Reconciliation Commission, NAP, and Equality legislation, constitute examples of vehicles that have been employed to achieve human rights awareness amongst the general population. Процессы, связанные с Комиссией по установлению истины и примирению, НПД и законами о равенстве, представляют собой примеры средств, которые используются для достижения понимания среди широких слоев населения аспектов, связанных с правами человека.
There is also a focus on general civic and voter education, the improvement of voter registry and the building-up of the capacity of electoral commissions. Внимание также уделяется просвещению широких слоев гражданского общества и избирателей, усовершенствованию процесса регистрации избирателей и наращиванию потенциалов избирательных комиссий.
It reportedly enjoys the respect of all parties in the court system, international and national actors and, most importantly, the general public, as generally, complaints sent to it are followed through and investigated and complainants receive a response. Согласно сообщениям, она пользуется уважением всех субъектов судебной системы, международных и национальных организаций и, что важнее всего, широких кругов общественности, поскольку, как правило, направляемые жалобы не остаются без внимания и по ним проводятся расследования, а авторы жалоб получают ответ.