The establishment of general and public trust in registers; |
доверие к регистрам со стороны широких слоев населения; |
In order to mobilise broad public support, it is necessary to provide reliable and accessible environmental information to the general public. |
С тем, чтобы получить широкую поддержку со стороны населения, нужно предоставлять надежную и доступную экологическую информацию для широких кругов населения. |
A summary of both sets of recommendations will be submitted to the delegates at the Constitutional Loya Jirga, the international community and the press for distribution among the general public. |
Резюме обоих наборов рекомендаций будет представлено делегатам Конституционной Лойя джирги, международному сообществу и представителям прессы для распространения среди широких слоев населения. |
He briefly introduced UNESCO actions in the field of scientific research, cultural exchanges and educational programmes aimed at sensitizing the general public, notably young people. |
Он кратко представил деятельность ЮНЕСКО в области научных исследований, культурных обменов и образовательных программ, направленную на повышение осведомленности широких кругов общественности, особенно молодых людей. |
All stakeholders should be encouraged to develop and implement strategies to raise and maintain awareness with the full involvement of the general public. |
с) следует поощрять все заинтересованные круги к разработке и осуществлению стратегий повышения и поддержания информированности при всестороннем участии широких слоев населения. |
However, the situation today calls for greater vigilance and renewed action by governments as well as the private sector and the general public. |
Однако сегодняшнее положение требует проявления большей бдительности и возобновления действий со стороны правительств, а также частного сектора и широких слоев общественности. |
In order to facilitate the use of the HS in the more general international trade and transport environment, certain variations have been applied in consultation with the World Customs Organisation. |
Для того чтобы облегчить использование СС в более широких рамках международных торговых и транспортных операций, в консультации со Всемирной таможенной организацией вводятся некоторые отклонения. |
Awareness-raising among experts and the general public; |
повышение информированности специалистов и широких слоев населения; |
The Committee is encouraged by the initiatives taken by the State party to increase knowledge of the Sami people among the general society, including the initiation of an information campaign. |
Комитет приветствует инициативы, предпринятые государством-участником в целях расширения знаний о народе саами среди широких слоев общества, включая организацию информационной кампании. |
It also provides the basis to get support from the general population whose endorsement is critical to successfully addressing the development challenges of our countries. |
Кроме того, эта информация позволяет заручиться поддержкой широких слоев населения, одобрение которых исключительно важно для успешного решения задачи развития в наших странах. |
Financial measures should be the subject of consultation between the public authorities representing the general public interest and forest owners and managers. |
Финансовые меры должны приниматься на основе консультаций между государственными органами управления, представляющими интересы широких слоев населения, и лесовладельцами и лесничими. |
The central government aims to increase the awareness among the general population of the rights established in the UN Convention on the Rights of the Child. |
Центральное правительство стремится повысить осведомленность широких слоев населения о правах, закрепленных в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
Hence, my Government seeks to take proactive measures, including creating the necessary legal environment and raising awareness among law enforcement officials and the general public at large. |
Поэтому наше правительство стремится предпринимать упреждающие меры, включая создание надлежащего правового поля и повышение уровня осведомленности среди сотрудников правоохранительных органов и широких слоев населения. |
Training journalists to report on violence against women in a gender-sensitive manner can help to dispel myths and create awareness of the issue among the general public. |
Обучение журналистов освещению случаев насилия в отношении женщин с учетом гендерных факторов может помочь развеять мифы и повысить осведомленность о проблеме среди широких слоев населения. |
The efforts to revitalize the main Committees must be in synchrony with the general guidelines established at the plenary level through a process of extensive consultations among Member States. |
Усилия по активизации работы главных комитетов необходимо синхронизировать с общими принципами, выработанными на пленарном уровне в процессе широких консультаций между государствами-членами. |
The mission recognized the difficulty of organizing general elections: insecurity and the risks of disenfranchising a large segment of the population from the political process. |
Члены миссии признали трудности, связанные с организацией всеобщих выборов: отсутствие безопасности и риск лишения прав широких слоев населения из-за неучастия в политическом процессе. |
Again, the most the articles can do is to use general terms in a broad and flexible way while maintaining internal consistency. |
И в этом случае в большинстве статей это достигается благодаря использованию общих широких и гибких формулировок при сохранении внутренней последовательности. |
There is also a more general need for evaluation to tackle broader organizational issues and to provide evaluative perspectives on the transformation under way in UNDP. |
В более общем плане существует также необходимость в проведении оценки для решения более широких организационных вопросов и определения оценочных перспектив преобразований, осуществляемых в ПРООН. |
From 1995 to 1997, the Administration undertook a major review, of the procedure for allocating general resources ensuring extensive consultations with the field offices and members of the Executive Board. |
В 1995-1997 годах администрация провела основательный пересмотр процедуры выделения общих ресурсов при широких консультациях с отделениями на местах и членами Исполнительного совета. |
In 2001, with that in view, EOC published the Code of Practice after substantial consultation with educators and disability community and the general public. |
В 2001 году, руководствуясь этой установкой, КРВ опубликовала Свод правил, принятый после широких консультаций с педагогами, инвалидами и широкой общественностью. |
The Committee further recommends that the State party adopt an effective and gender-sensitive strategy of education and awareness raising for the general public with a view to reducing the incidence of teenage pregnancies. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать эффективную и учитывающую гендерную специфику стратегию просвещения и повышения осведомленности широких слоев населения с целью сокращения подростковых беременностей. |
Women's health observatories have been created to compile and disseminate information about women's health to the general public. |
Были созданы пункты для наблюдения за здоровьем женщин в целях сбора и распространения среди широких кругов общественности информации о здоровье женщин. |
The incidents that occur have elicited strong moral condemnation on the part of the general public and appropriate action by the Government. |
Имевшие место случаи получили решительное моральное осуждение со стороны широких слоев общества, и в отношении их были приняты соответствующие меры правительством. |
The Committee recommends that the State party take steps to prevent and combat such attitudes, including through information campaigns and education of the general public. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению и преодолению такого отношения, в том числе посредством проведения информационных кампаний и просвещения широких слоев населения. |
HIV prevalence in the general population in Lao PDR remains low, but varies considerably between risk groups and locations. |
Распространенность ВИЧ среди широких слоев населения в Лаосской Народно-Демократической Республике остается низкой, но значительно варьируется между группами риска и местами. |