Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "General - Широких"

Примеры: General - Широких
Australia believed that the Second Review Conference of the States Parties to the Convention would provide an excellent opportunity to study proposals designed to strengthen the Protocol, as part of more extensive efforts to enhance the implementation of the Convention's general regime. Австралия полагает, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции станет удобным поводом для рассмотрения предложений по укреплению Протокола в рамках более широких усилий, прилагаемых с целью улучшить применение общего режима по Конвенции.
The Public Finances Act 2000 was enacted to strengthen the management of public finances by giving increased power and resources to the controller and auditor general and increased power to Parliament to control government expenditure. Закон 2000 года о государственных финансах был принят в целях повышения эффективности управления государственными финансовыми средствами путем предоставления более широких полномочий и ресурсов контролеру и генеральному аудитору и увеличения полномочий парламента по контролю за правительственными расходами.
The general assumptions regarding the workload in the short-, medium- and long-term perspectives are based on the Rome Statute and the Rules of Procedure and Evidence, set against the background of anticipated realities and involving widespread consultations with experts from Governments, practitioners and academia. Общие предположения в отношении рабочей нагрузки в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе основаны на Римском статуте и Правилах процедуры и доказывания с учетом предполагаемых условий и проведения широких консультаций с правительственными экспертами, практическими и научными работниками.
In addition, the Council of the European Union had recently adopted two directives respectively addressing all forms of discrimination in employment, and racial discrimination in broader fields, including many general aspects of everyday life. Кроме того, Совет Европейского союза недавно принял две директивы, касающиеся соответственно всех форм дискриминации в сфере занятости и расовой дискриминации в более широких областях, в том числе во многих общих аспектах каждодневной жизни.
The Committee will continue the efforts it successfully instituted during the drafting stage of the most recent general comments to ensure the widest possible consultation with those interested in contributing to them. Комитет продолжит усилия, успешно предпринятые им на этапе подготовки последних замечаний общего порядка, с целью обеспечения максимально широких консультаций со всеми сторонами, заинтересованными в содействии подготовки таких замечаний.
She stressed the importance of training medical personnel, inter alia to detect signs of torture and ill-treatment, and of disseminating information on human rights and the prohibition of torture to the general public. Она подчеркивает важность подготовки медицинского персонала, включая обучение умению распознавать следы пыток и жестокого обращения, и распространения информации о правах человека и предупреждении пыток среди широких слоев общественности.
For enhancing awareness of international norms and standards in the humanitarian field, the Bureau recognizes the effectiveness of making available international documents to the general public and policy makers in their own language. Что касается повышения уровня информированности о международных нормах и стандартах в гуманитарной области, то Бюро признает эффективность распространения среди широких слоев населения и руководящих работников международных документов на их родных языках.
This crisis management mode has become the normal functioning environment for the programme's staff that works under the swing effects of military operations on the business community and the general public. Такой режим работы в кризисных условиях стал нормальным для работы сотрудников программы, которые осуществляют свою деятельность в условиях резко возросшего воздействия проводимых военных операций на деятельность деловых кругов и жизнь широких слоев населения.
d) Promote opportunities for media in all countries to inform about and debate issues for SD to reach the general public. d) содействие расширению возможностей для средств массовой информации во всех странах в области информирования и проведения дискуссий по вопросам устойчивого развития среди самых широких слоев населения.
The general public is aware of all aspects of the landmine and explosive remnants of war problem and of strategies that have been developed to combat the problem. Обеспечить информирование широких слоев населения о всех аспектах проблемы наземных мин и взрывоопасных пережитков войны и о стратегиях, которые были разработаны для решения этой проблемы.
Within the framework of the United Nations Conference on Disarmament in Saitama, a forum on the importance of cooperation with the general public on disarmament and non-proliferation education was held with prominent educators in August 2008. В августе 2008 года в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению с участием видных деятелей в области образования в Сайтаме был проведен форум, посвященный охвату широких слоев населения просвещением по вопросам разоружения и нераспространения.
(e) Promoting strong preventive policies against corruption, increasing awareness of corruption among the general public and strengthening civil society and relevant entities; ё) пропаганду политики активного предупреждения коррупции, повышение осведомленности в вопросах коррупции среди широких слоев населения и укрепление гражданского общества и соответствующих структур;
The International Year of Forests was widely considered a major opportunity to increase awareness among the general public of the role of people as a key vehicle to protect the world's forests. Международный год лесов рассматривается многими как прекрасная возможность повысить среди широких слоев общественности уровень осведомленности о роли людей в качестве главного инструмента защиты лесов в мире.
The programme works to raise the awareness and understanding of leaders, the media and the general population on the rights of San communities and their contributions to development. Эти программы нацелены на повышение уровня информированности и осведомленности руководителей, средств массовой информации и широких слоев населения о правах общин сан и их вкладе в развитие.
Regarding access to government information, Nauru had a Government information office which was responsible for ensuring awareness among the general population on the Government plans and activities. Что касается доступа к правительственной информации, то в Науру имеется Управление правительственной информации, которое отвечает за обеспечение осведомленности широких слоев населения о планах и деятельности правительства.
For example, several textbooks for pupils and teachers have been published and will be distributed to all schools, and studies have been conducted on attitudes among the general public and on the situation of LGBT people, including young people and Sami communities. Так, например, было опубликовано и распространено во всех школах несколько учебных пособий для учащихся и преподавателей, и были исследованы мнения широких слоев населения, включая молодежь и общины саами, по поводу положения ЛГБТ.
All these interventions have resulted in a reduction of infant and child mortality and morbidity and a reduction in levels of malnutrition among the general population but more especially children under 5 years of age. Благодаря всем этим мероприятиям удалось сократить показатели младенческой и детской смертности и заболеваемости, а также снизить уровни недоедания среди широких слоев населения, в частности среди детей в возрасте до пяти лет.
The Committee recommends that the State party increase efforts, together with civil society, to broaden the knowledge of the general population, children and adolescents about the Convention and national laws formulated and approved on the basis of the Convention and other international instruments. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать совместно с гражданским обществом усилия, направленные на расширение знаний широких слоев населения, детей и подростков о Конвенции и национальных законах, которые были разработаны и утверждены на основе Конвенции и других международных документов.
Nevertheless, the Committee is concerned that the level of knowledge of the Optional Protocol is scarce, not only among the general public and children themselves, but also among the relevant professionals, including law enforcement authorities (see supra, paras. 8 and 9). Тем не менее Комитет с озабоченностью отмечает, что уровень информированности о Факультативном протоколе является низким, причем не только среди широких слоев населения и детей, но и среди профильных специалистов, включая работников правоохранительных органов (см. выше пункты 8 и 9).
Following the termination of the State of public emergency in November 2011, the Government implemented a new initiative which allows for continuous public relations between the media and the TTPS which redounds to the benefit of the general public. После отмены в стране в ноябре 2011 года чрезвычайного положения правительство претворило в жизнь новую инициативу, которая позволяет постоянно поддерживать общественные связи между средствами массовой информации и ПСТТ, что отвечает интересам широких слоев населения.
(a) Recommendation of a general policy targeted at society at large and constitutional institutions in the sphere of the advancement of women, their economic and social empowerment and the inclusion of their work in the overall development programme. (а) Разработка рекомендаций в отношении общей политики, касающейся общества в целом, а также конституционных учреждений, и направленной на улучшение положения женщин, предоставление им более широких экономических и социальных полномочий и на обеспечение учета их трудовой деятельности в общей программе развития.
As regards general legislation, no comprehensive changes have taken place in connection with matters relating to the equal status of men and women; consequently, a reference may be made in this respect to the discussion on article 3 in the initial report. Что касается общего законодательства, то не произошло каких-либо широких изменений в вопросах, касающихся равного статуса мужчин и женщин; в связи с этим можно сделать ссылку в этом отношении на обсуждение вопросов, касающихся статьи З, в первоначальном докладе.
Nationally endorsed syllabuses can serve as "broad framework documents" that provide aims and general objectives for subjects, an overview of broad content themes, appropriate learning experiences, relevant resource materials, and criteria for assessing student learning. Программы, одобренные на национальном уровне, могут служить в качестве "широких рамочных документов", в которых приводится информация о задачах и общих целях для учебных дисциплин, широких тематических аспектах, соответствующих навыках обучения, надлежащих подсобных материалах и критериях оценки успеваемости учащихся.
One option is to admit security transfers of title with the reduced requirements and the greater effects of a full transfer, thus avoiding the general regime for security rights. Один из вариантов заключается в признании обеспечительной передачи правового титула с установлением пониженных требований и более широких последствий полной передачи, что позволяет избегать установления общего режима обеспечительных прав.
The country's continuous trade deficits, the lack of foreign currency reserves, chronic food shortages and the recent currency restructuring have had a substantial negative impact on the overall economy and the well being of large segments of the general population. Сохраняющийся в стране внешнеторговый дефицит, нехватка резервов иностранной валюты, хроническая нехватка продовольствия и недавнее изменение системы курсов ее национальной валюты оказывают значительное негативное влияние на экономику в целом и уровень благосостояния широких народных масс.