These other bodies normally address specific and narrower technical topics, avoiding general and more broader energy policy issues. |
Эти органы обычно рассматривают более конкретные узкие технические аспекты, избегая общих и более широких вопросов энергетической политики. |
The heavy losses among the police has also added to a general feeling of insecurity and vulnerability among the general population. |
Большие потери, которые несет полиция, также усиливают общее чувство нестабильности и уязвимости среди широких слоев населения. |
Accordingly, the final report would provide a general background to the work within the broader framework of general international law and in the light of subsequent developments since the Commission's adoption of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. |
Соответственно, окончательный доклад будет содержать общую информацию о работе в более широких рамках общего международного права с учетом последующих изменений, включая период после принятия Комиссией в 1978 году проектов статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации. |
In the process of preparing the third periodic report, a wide range of opinions from the general public was collected through the website, and meetings with NGO members and the general public were organized for consultations to take place. |
В процессе подготовки третьего периодического доклада через этот сайт прошёл значительный объём комментариев со стороны широких слоёв общественности, а также были проведены встречи с участниками НПО и представителями общественности в порядке консультации. |
As a first step in a more ambitious programme of broader and systematic general recommendations, the Committee formulated a general recommendation on female circumcision (recommendation 14) at its ninth session in 1990. |
В качестве первого шага в рамках крупной программы разработки более широких и систематических рекомендаций общего характера Комитет на своей девятой сессии в 1990 году разработал рекомендацию в отношении обрезания у женщин (рекомендация 14). |
It likewise recommends that the State party step up campaigns at the local level to inform the general public about the risks involved in irregular migration. |
Он также рекомендует государству-участнику активизировать деятельность по проведению на местном уровне кампаний по информированию широких слоев населения о рисках, связанных с нелегальной миграцией. |
In October 2012, a Conference on Stigma and Discrimination was held to create awareness among the general public and professionals as to the extent of the problem. |
В октябре 2012 года была проведена Конференция по вопросам стигматизации и дискриминации в целях повышения информированности широких кругов общественности и специалистов в отношении масштабов данной проблемы. |
Medical treatment and health services for the general population |
Медицинское лечение и обслуживание широких слоев населения |
Government will intensify public education and awareness promotion among the general populace, especially industry and commerce, whose activities include the management and transformation of chemicals or radiation processes. |
Правительство активизирует усилия по повышению осведомленности общественности и проведению разъяснительной работы среди широких слоев населения, особенно среди работников промышленности и торговли, деятельность которых связана с регулированием использования и преобразованием химикатов или с процессами облучения. |
Printed publications are widely used as a tool for information outreach by peacekeeping operations, including monthly magazines targeted at the general population. |
Для целей информационной работы в миротворческих миссиях широко используются печатные издания, в том числе ежемесячные журналы, предназначенные для широких слоев населения. |
Such efforts should be aimed at the general public and especially at public officials, the judiciary and the legal profession. |
Такая деятельность должна быть ориентирована на охват широких слоев населения и особенно государственных должностных лиц, сотрудников судебной системы и юристов. |
Its main activities are carried out within the most general framework of scientific research and it pursues the following purposes: |
Основные мероприятия Фонда осуществляются в весьма широких рамках научных исследований и направлены на достижение следующих целей: |
Numerous workshops and sporting and cultural events were organized to take the message of the special session to the general public. |
Для ознакомления широких кругов населения с основными решениями специальной сессии были организованы многочисленные семинары, а также спортивные и культурные мероприятия. |
His theories rarely won any scientific acceptance, whereas Heyerdahl himself rejected all scientific criticism and concentrated on publishing his theories in popular books aimed at the general public. |
Его теории редко получали научное признание, в то время как сам Хейердал отвергал научную критику и сосредоточивался на опубликовании своих теорий в популярной литературе, предназначенной для самых широких масс. |
Furthermore, the Committee suggests that the State party undertake measures and programmes to educate the general public on parental responsibilities and to consider the possibility of providing counselling in this regard. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять меры и программы в отношении просвещения представителей широких слоев населения об ответственности родителей и рассмотреть возможность обеспечения консультативного обслуживания в этом вопросе. |
A high literacy rate among the general population is essential, as well as the formulation of training programmes to improve computer literacy. |
Существенное значение имеет высокий уровень грамотности среди широких слоев населения, а также разработка программ подготовки кадров в целях повышения компьютерной грамотности. |
Some countries report that they are focusing on raising women's consciousness and awareness of laws but are silent about the situation of the general public. |
Некоторые страны сообщают, что основной упор они делают на повышение осведомленности женщин и улучшение понимания ими законов, однако они ничего не говорят о положении широких слоев населения. |
It will be important for the police to inspire confidence among the general population, especially in the areas where UNITA has a sizeable presence. |
Важно, чтобы полиция пользовалась доверием широких масс населения, особенно в местах сосредоточения сторонников УНИТА. |
More relevant to the purpose of this report may be the increased efforts to disseminate information about scientific activity and the results of research to the general public. |
Более важное значение для целей настоящего доклада могут иметь сведения об активизации усилий, направленных на распространение информации о научной деятельности и результатах исследований среди широких слоев населения. |
Awareness is needed at several levels (professional, political, general public and individual), in both industrialized and developing countries, taking into account the differences in their situations. |
Необходимо вести информационную деятельность на нескольких уровнях (по профессиональному признаку, политическим направлениям, в широких массах и на индивидуальной основе) как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах с учетом различий в их положении. |
The Board agreed that every country should encourage modern information technologies and should educate the general public to enable households and businesses to benefit from globalization. |
Члены Комитета согласились с тем, что каждая страна должна поощрять переход на современные информационные технологии и проводить разъяснительную работу среди широких слоев населения, с тем чтобы домашние хозяйства и предприятия могли пользоваться преимуществами глобализации. |
He hoped that the Convention, the Government's periodic report and the Committee's concluding observations would be widely publicized among the general public. |
Он надеется, что информация о Конвенции, периодическом докладе правительства и заключительных замечаниях Комитета будет широко распространяться среди широких слоев населения. |
On the other hand, the general need for some limitations can easily become a pretext for imposing arbitrary, discriminatory or overly broad restrictions. |
С другой стороны, общая потребность в некоторых ограничениях легко может стать предлогом для установления произвольных и дискриминационных или слишком широких ограничений. |
The summary is deliberately very general, indicating the broad topics, sub-regions, activities and main partners that will be involved in the implementation of the strategy. |
Это резюме содержит весьма общую информацию о широких тематических направлениях работы, субрегионах, мероприятиях и основных партнерах, которые будут участвовать в осуществлении стратегии. |
Wide-ranging consultations on lifting Mauritania's general reservation to the Convention were held with the different currents of Islamic thought in Mauritania. |
В этом направлении были предприняты соответствующие шаги, которые заключались в проведении широких консультаций между представителями различных течений исламской мысли в Мавритании. |