Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "General - Широких"

Примеры: General - Широких
In order to ensure that the general public is fully informed about birth-registration matters, officials of the civil registry offices give public lectures attended by large audiences and talks on radio and television, as well as publishing the necessary information in the local press. Для обеспечения наиболее полной информированности граждан по вопросам регистрации рождения ребенка работники отделов регистрации актов гражданского состояния проводят лекции для широких слоев населения, выступают по радио, на телевидении, печатают необходимые материалы в местной прессе.
Pursuant to the recommendation made by the 301st ILO Governing Body Meeting, the text of the Supplementary Understanding has been translated into the Myanmar language and posted on the website of the Ministry of Labour in the interests of the general public. Во исполнение рекомендации, вынесенной на 301м Совещании Административного совета, текст Дополнительного понимания был переведен на мьянманский язык и размещен на веб-сайте министерства труда, с тем чтобы он был доступен для представителей широких кругов общественности.
Since its founding in 1947, the Committee for Lebanese Women's Rights has been campaigning for women's rights as part of human rights in Lebanon, considering their cause as one of general national causes. С момента своего основания в 1947 году Комитет по защите прав ливанских женщин в рамках более широких кампаний в защиту прав человека в Ливане занимался организацией мероприятий в поддержку прав женщин, рассматривая эти мероприятия как элемент программы борьбы за достижение общенациональных целей.
Overall the United Nations system organizations need to put more efforts into the complaints and response mechanisms, especially in opening up their channels of communication to receive complaints/concerns from the general public, and stakeholders such as beneficiaries. В целом организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо приложить больше усилий для формирования механизмов рассмотрения жалоб и реагирования на них, особенно в деле открытия их каналов связи для получения жалоб/выражения обеспокоенности от широких слоев общественности и таких заинтересованных сторон, как бенефициары.
In addition, there is an urgent need to increase awareness of the need for environmental protection and environmental and health correlations among the general public. Кроме того, настоятельно необходимо повышать уровень осведомленности широких слоев населения относительно необходимости защиты окружающей среды и взаимозависимости между окружающей средой и охраной здоровья.
Public awareness of the advantages of ecadastres, e-registers and e-conveyancing had to be raised in order to guarantee acceptance of those systems by the general public; Возникла необходимость повысить информированность аудитории о преимуществах электронного кадастрового учета, регистрации и оформления документов о переходе права владения земельной собственностью для того, чтобы гарантировать доверительное отношение широких масс к этим системам;
This demonstrates that, for competition enforcement to be efficient, there is a need to educate the general public and enterprises regarding the competition law, especially in countries where a competition culture is not well developed. Это показывает, что для эффективного осуществления законодательства в области конкуренции необходимо вести просветительскую работу в этой области среди широких масс населения и предприятий, в особенности в странах со слабо развитыми традициями конкуренции.
The use of the HS in a more general environment and in particular, among all parties involved in trade and transport, would facilitate and harmonise the exchange of goods information through a single universal and coherent coding system. Использование СС в более широких масштабах, и в частности между участниками торговых и транспортных операций, будет содействовать упрощению и согласованию
While the Constitution provides, by and large, adequate legal obstacles to abusing human rights, unless the general public is educated about human rights these legal obstacles are of little use. Хотя Конституция в целом предусматривает адекватные юридические меры, препятствующие нарушениям прав человека, при отсутствии информированности широких слоев населения о правах человека эти юридические меры являются малоцелесообразными.
Under a programme of business education for businesspersons and the general public, the State Business Promotion Agency, in conjunction with the Business Support Fund, organized and ran during the reporting period 30 seminars in 19 regions of the country, which were attended by 1,486 persons. Так, в течение отчетного периода в рамках внедрения образовательной программы по вопросам предпринимательской деятельности для предпринимателей и широких слоев населения Госпредпринимательство совместно с Украинским фондом поддержки предпринимательства (УФПП) организовали и провели 30 семинаров в 19 регионах Украины, на которых прошли обучение 1486 человек.
Based in San Francisco, EFF is a donor-supported membership organization working to protect our fundamental rights regardless of technology; to educate the press, policy-makers, and the general public about civil liberties issues related to technology; and to act as a defender of those liberties. Размещённый в Сан-Франциско, EFF представляет собой спонсируемую организацию, работающую над защитой наших основных прав, вне зависимости от технологий; обучением прессы, политиков и широких масс о проблемах гражданских прав в отношении технологий; защитой этих прав.
Please further respond to allegations that there are low levels of knowledge among the general population about how HIV/AIDS is transmitted and that there is a lack of means of protection from HIV/AIDS infection. Просьба также ответить на утверждения о том, что в стране существует низкий уровень информированности широких слоев населения о том, каким образом передается ВИЧ/СПИД, а также утверждения о недостаточности средств защиты от ВИЧ/СПИД-инфекции.
The President: May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of sub-item (n) of agenda item 56 and of agenda item 56 as a whole? Несмотря на перечисленные выше меры, в широких слоях пакистанского общества сохраняются по крайней мере некоторые из прежних представлений о месте мужчины и женщины в обществе.
Mr. Bonifaz (Peru) said that international humanitarian law involved much more than the Additional Protocols to the Geneva Conventions and stemmed not only from treaty law but also general international law. Г-н Бонифас (Перу) говорит, что нормы международного гуманитарного права применяются в гораздо более широких масштабах, чем положения Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям, и вытекают не только из норм договорного права, но и из норм общего международного права.
Local community organizations, such as village committees in rural areas and neighbourhood general committees in urban areas, will work together with partners, such as community-based groups, to develop community plans through open, participatory processes. Местные общинные организации, такие, как сельские комитеты в сельских районах и общие районные комитеты в городских кварталах, будут сотрудничать на партнерской основе как общинные группы в целях разработки общинных планов посредством транспарентного процесса с привлечением широких слоев населения.
That would suggest that "confessionalism as to personal status" could not be easily abolished and that more education, in the general sense of the word, would be needed to convince society to accept more freedoms related to marriage. Это означает, что отказаться от "принципов конфессионализма в отношении статуса личности" будет весьма непросто и что необходимо обеспечивать более широкое образование в самом широком смысле этого слова, с тем чтобы убедить население в необходимости признания более широких свобод в отношении брака.
The main outcome of the Summit was the Québec Declaration on Ecotourism, a document that was prepared through wide consultation at the Summit and which contains general guidelines, as well as stakeholder-specific recommendations for the sustainable development of ecotourism. Главным итогом Встречи на высшем уровне по экотуризму было принятие Квебекской декларации по экотуризму, которая была разработана на основе проведения широких консультаций в ходе Встречи и которая содержит общие руководящие принципы экотуризма, а также включает конкретные рекомендации заинтересованным сторонам по вопросам обеспечения устойчивого развития экотуризма.
A decision on the replacement of the Integrated Management Information System with a next-generation enterprise resource planning system could be made only after the Secretary-General's detailed report on the matter had been submitted to the General Assembly and extensive deliberations had taken place. Решение о замене Комплексной системы управленческой информации системой планирования общеорганизационных ресурсов следующего поколения может быть принято лишь после представления Генеральной Ассамблее подробного доклада Генерального секретаря по этому вопросу и проведения широких обсуждений.
Instead, the model should be former United Nations Secretary General Kofi Annan's initiative, the Global Compact. What Annan has done is to embrace ten wide-ranging guiding principles while leaving signatory corporations free to choose that which they wish to support actively. Вместо этого лучше последовать примеру бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана, создавшего программу Global Compact, предусматривающую применение десяти широких руководящих принципов, в то же время оставляя подписавшимся корпорациям свободу выбора той сферы жизни, которой они хотят активно помогать.
Given the scope of the project and the proposed delegation of broad powers to the project managers, it was especially important that United Nations rules and procedures, as well as General Assembly resolutions on financing, budgets and procurement, should be followed unconditionally. Учитывая масштабы проекта и предлагаемое делегирование широких полномочий управляющей компании, особую важность приобретает вопрос безусловного выполнения правил и процедур Организации, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, регулирующих финансовую, административно-бюджетную и закупочную сферы деятельности.
Under the General Plan Concerning Measures for Intractable Diseases, which was enacted in 1972, the Government promotes extensive research projects on diseases for which there are no really effective remedies at present, such as Bechet's disease and myasthenia gravis. В соответствии с Генеральным планом мер по борьбе с трудноизлечимыми заболеваниями, который был принят в 1972 году, правительство содействует проведению широких научных исследований в области заболеваний, которые в настоящее время фактически не поддаются эффективному лечению, таких, как болезнь Бечета и тяжелая форма миастении.
Over the course of its last several sessions, the Commission has been reviewing and taking decisions regarding the modalities for the pilot study on pay-for-performance and broadbanding which it has conveyed to the General Assembly in its 2002 and 2003 annual reports. На нескольких последних сессиях Комиссия рассматривала порядок проведения экспериментального исследования по вопросу о вознаграждении с учетом выполнения работы и введении широких диапазонов и принимала соответствующие решения, которые она доводила до сведения Генеральной Ассамблеи в своих годовых докладах за 2002 и 2003 годы.
The extensive consultations with staff, managers and Member States prior to the introduction of the mobility policy are amply documented in the reports of the Secretary-General to the General Assembly and the records of the Staff-Management Coordination Committee sessions. Обширная информация о широких консультациях с персоналом, руководителями и государствами-членами, которые проводились до введения политики в области мобильности, содержится в докладах Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и документах сессий Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом.
consultations with the rest of the Organization's membership, more transparency in its work and an effective working relationship with the General Assembly. говоря, Совет может стать более эффективным органом на основе проведения более широких и обстоятельных консультаций с остальными членами Организации, на основе обеспечения большей транспарентности в его работе и установления эффективных рабочих отношений с Генеральной Ассамблеей.