Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "General - Широких"

Примеры: General - Широких
Training of officials, institutional and market reforms, public-private sector dialogues and general information activities carried out over a sustained period, are necessary for inculcating a welcoming attitude towards foreign investment. Для формирования гостеприимного отношения к иностранным инвестициям требуются подготовка должностных лиц, проведение институциональных и рыночных реформ, организация диалога между государственным и частным секторами и осуществление на постоянной основе широких информационных мероприятий.
Efforts were therefore needed to focus on providing technical advice to decision makers and working through the legal niceties involved, and on informing the general public about the Convention through the media. Поэтому необходимо сосредоточить усилия на предоставлении технических рекомендаций лицам, ответственным за принятие решений, на подробном рассмотрении всех юридических тонкостей и на информировании широких слоев общественности относительно Конвенции через средства массовой информации.
At a more general level, some 100 countries will be serviced by mid-2004 with process-related knowledge dissemination, including making country-specific information available in the public domain to support global learning. В целом, к середине 2004 года примерно 100 стран будет охвачено услугами в виде распространения информации, касающейся деятельности механизма национальных лесохозяйственных программ, включая распространение в широких кругах информации по конкретным странам в поддержку обучения на глобальном уровне.
These injustices are responsible for wide disparities between the various social sectors - a situation that contributes in large part to the anachronistic nature of the general structures of our country, which is the only least developed country in the Americas. Именно они являются причиной широких различий между социальными слоями, что в значительной мере усиливает анахронистский характер общих структур страны, являющейся единственной наименее развитой страной на американском континенте.
At the beginning of 2013, UNCTAD initiated a process of broad-based consultations with legal and economic experts on a proposed design of a mechanism that is framed, structured and anchored by a unifying set of internationally accepted general principles and procedures. В начале 2013 года ЮНКТАД инициировала процесс широких консультаций с участием экспертов-правовиков и экономистов в отношении предложенной конструкции механизма, который разрабатывается, формируется и закрепляется на основе объединяющего комплекса согласованных на международном уровне общих принципов и процедур.
Japan welcomed the ongoing efforts to implement the pilot study on broadbanding/pay for performance and expressed general support for the introduction of those initiatives as a means of ensuring that the pay and benefits system reflected staff performance. Япония приветствует предпринимаемые усилия по проведению экспериментального исследования по вопросу о введении широких диапазонов/поощрении за вклад и в целом поддерживает реализацию этих инициатив в качестве одного из путей обеспечения того, чтобы система вознаграждения, пособий и льгот отражала результаты работы сотрудников.
Still, the hope is left that in the future we need motivating conditions for the NGOs prioritizing the general interest and mass volunteering energy, apart from the small profit-making interest groups. Все же остается надежда, что в будущем удастся изменить качество мотивации для поддержки НПО, отдавая приоритет общественным интересам и энергии широких масс добровольцев, а также с учетом небольших заинтересованных коммерческих предприятий.
Activities to raise awareness and improve education and the participation of the general public; е) мероприятия по повышению уровня информированности широких слоев населения, улучшению просветительской работы и расширению круга участников;
This involved Anti-Drug Awareness Campaigns comprising of hoardings, stickers, posters, banners and Drug Information Meetings attended by local celebrities, aimed at the general public, to highlight the problem of drug abuse, in the city of Mumbai. Для охвата широких слоев общественности и освещения проблемы злоупотребления наркотиков в городе Мумбаи проводились митинги, в которых принимали участие местные знаменитости.
A greater awareness of the List among the general public could also help to prevent their use by listed parties to access the regulated financial sector indirectly. Повышение уровня осведомленности широких слоев населения о перечне также могло бы способствовать предотвращению попыток включенных в перечень субъектов получить непрямой доступ к регулируемому финансовому сектору.
JS3 recommended that Tajikistan launch an information campaign on HIV for the general population and human rights oriented HIV prevention training for medical, social workers, and law enforcement and criminal justice system officers. В СП3 Таджикистану рекомендовано начать информационную кампанию по проблеме ВИЧ среди широких слоев населения, а также подготовку медицинских и социальных работников, а также сотрудников правоохранительных органов и системы уголовной юстиции, направленную на профилактику ВИЧ и обеспечение соблюдения прав человека.
The celebration, characteristically consisting of military-style parades, used folkloric dances, sports festivals and artistic exhibitions to increase awareness of a culture of peace among the general population, in particular among the scholastic community. В ходе празднования, которое обычно проходило в форме военизированных парадов, проводились такие мероприятия, как организация фольклорных танцев, спортивный фестиваль и художественные выставки, с тем чтобы повысить уровень информированности о «культуре мира» среди широких слоев населения, в частности в учебных заведениях.
Lastly, the Culture Commission organizes and runs discussion conferences, public encounters, theatre or film evenings, with the collaboration of prominent political and/or cultural personalities, in order to keep the general public informed about major historical and present-day topics. Комиссия по культуре организует и проводит конференции-дискуссии, публичные мероприятия, театральные представления и кинопросмотры, привлекая к этой деятельности известных политиков и артистов, для информирования широких кругов общественности о важных событиях как прошлого, так и современности.
High prevalence of drug injecting was confirmed by studies utilizing the capture-recapture estimation method, which have suggested that the proportion of IDUs among the Russian general population aged 15-44 is around 2 per cent. Высокий показатель распространенности потребления наркотика путем инъекций подтверждается исследованиями, проведенными с использованием метода оценки на основе первичного и повторного обследования, которые дают основание полагать, что доля ЛНИ среди широких слоев населения России в возрасте 15-44 лет составляет около 2 процентов.
Mr. Osuntokun (Nigeria) said that development benchmarks included the ability to provide the general population with basic necessities such as education, food, shelter, good health services and gainful employment. Г-н Осунтокун (Нигерия) говорит, что ориентиры развития включают создание возможностей обеспечения удовлетворения основных потребностей широких слоев населения, таких как образование, питание, жилье, качественные медицинские услуги и занятость, приносящая доход.
Our Library Extension Service, which operates through public libraries and university libraries, is another important way of extending the use of community profiles and Census data more generally, particularly to the general public. Наша библиотечно-пропагандистская служба, которая осуществляет свою деятельность через сеть государственных и университетских библиотек, - еще один важный канал для более широкого использования рядов основных показателей об общинах и остальных данных, полученных в ходе переписей, особенно среди широких слоев населения.
This "kitchen farming" has to date been very important for the survival of the general population, who lack adequate food and who undertake such farming to supplement food availability and intake. Такое огородничество до настоящего времени было важным средством выживания для широких слоев населения, которым не хватает продовольствия и которые занимаются таким огородничеством для того, чтобы получить дополнительное питание.
It is important to encourage older persons to make the general public more aware of the positive aspects of ageing by developing realistic portrayals Важно способствовать тому, чтобы пожилые люди повышали степень информированности широких кругов населения о позитивных аспектах старения путем создания реалистической картины старости.
Attention was paid to the role of UNFPA in advocacy activities that aimed at sensitizing leaders as well as the general public to population issues and to make the national population policy, which was adopted in 1995, more generally known. Было уделено внимание роли ЮНФПА в пропагандистской деятельности, направленной на распространение среди руководителей, а также широких слоев населения информации о демографических вопросах и на повышение общей осведомленности о национальной демографической политике, принятой в 1995 году.
Schemes range from public awareness campaigns on energy saving aimed at the general public to more specific programmes which target a select group. общественности по вопросам энергосбережения, предназначенных для широких слоев населения, и кончая более узкими программами, нацеленными на отдельные группы населения.
Please also provide information on sensitization measures taken by the State party to educate members of the general public on this issue to address the discriminatory roots of pre-1991 eugenics and the policy of coerced sterilization of women, most of whom were Romani. Просьба также представить информацию о принятых государством-участником мерах по повышению осведомленности и просвещению широких слоев населения по данной проблеме для искоренения имевших место до 1991 года дискриминационных мотивов евгенической практики и политики принудительной стерилизации женщин, большинство из которых являлись представительницами народности рома.
A national consultation will be conducted for the purpose of putting forward a general recommendation on the non-discriminatory treatment of groups whose rights have been breached by discriminatory practices. В этом направлении ведется работа по проведению широких консультаций в стране для выработки общей рекомендации по недискриминационному обращению с группами населения, права которых страдают от дискриминационной практики.
For achieving a legitimate and inclusive process, the report highlighted key elements, including the establishment of common principles, maximizing progress towards achieving the Millennium Development Goals, empowerment of the general public, early involvement of key stakeholders and ensuring multi-layered intergovernmental coordination. Для обеспечения законности и всеохватности процесса в докладе подчеркнуты ключевые элементы, включая установление общих принципов, достижения максимально возможного прогресса на пути осуществления Целей развития тысячелетия, предоставление широкой общественности более широких прав и возможностей, подключение на ранних этапах основных сторон и обеспечение многоуровневой межправительственной координации деятельности.
Broad, general statements of findings, or non-disaggregated information as to the number of investigations and prosecutions, are inadequate to satisfy the requirements of accountability in such contexts. Formalistic investigations are almost always the precursors of a degree of impunity. В этом смысле широких, общих заявлений о результатах или недезагрегированной информации относительно количества расследований и судебных исков недостаточно для удовлетворения требований по привлечению к ответственности.
The focus should no longer be on explaining the basic principles of GNSS or on trying to educate the general public, the scientific community at large or policy makers about the benefits of GNSS. Далее не следует основное внимание уделять разъяснению основополагающих принципов функционирования ГНСС или просвещению общественности, широких научных кругов и лиц, ответственных за разработку политики, относительно преимуществ использования ГНСС.