To promote environmental awareness, including sustainable forestry, within the trade and towards the general public. |
Содействовать экологическому просвещению, в том числе по вопросам устойчивого лесного хозяйства, среди торговых кругов и широких слоев населения. |
The printed reports were made available to the general public free of charge and could be obtained from the competent ministry upon request. |
Доклады в печатном виде бесплатно распространяются среди широких слоев населения и по запросу могут быть получены у компетентных министерств. |
Ukraine offered training courses for the general public on non-violent methods for resolving problems in the household. |
В Украине для широких кругов общественности были организованы учебные курсы, посвященные ненасильственным методам урегулирования проблем в семьях. |
It also seeks to establish community centres which provide evening IT courses and Internet access to the general public. |
Кроме того, она планирует создать общинные центры с вечерними курсами по ИТ и доступом к Интернету для широких слоев населения. |
This Act enables deposit-taking microfinance institutions licensed by the Central Bank of Kenya to mobilize savings from the general public. |
Этот закон позволяет принимающим вклады МФУ, имеющим лицензию Центрального банка Кении, мобилизовывать сбережения широких слоев населения. |
As mentioned above, the Department of Culture offers certain cultural programmes free of charge, so that the general public can participate. |
Как указано выше, министерство культуры организует определенные бесплатные культурные мероприятия, чтобы обеспечить участие в них широких слоев населения. |
Therefore, there is an evident need to educate the general public, and in particular families, with regard to the ageing process. |
В связи с этим существует очевидная необходимость просвещения широких масс населения, в частности семей, в отношении процесса старения. |
Bhutan noted the efforts of Belarus to educate the general population about human rights. |
Бутан отметил усилия Беларуси, направленные на просвещение широких слоев населения в области прав человека. |
They could be best characterized as members of the general public. |
Их можно было бы просто назвать представителями широких слоев общественности. |
The OPCW produces several regular print publications for stakeholders and the general public. |
ОЗХО выпускает несколько регулярных печатных публикаций для заинтересованных сторон и широких слоев общественности. |
Mercury is an important environmental contaminant requiring action from policy makers, industry, and the general public. |
Ртуть является серьезным загрязнителем окружающей среды, требующим принятия соответствующих мер от разработчиков политики, промышленности и широких слоев общественности. |
Nonetheless, the implementation of these initiatives has lacked urgency and enforcement, causing a general mistrust in their effectiveness. |
Однако эти инициативы осуществляются с недостаточной оперативностью и напористостью, что подрывает веру широких масс в их эффективность. |
Along with practical instruction, various shea training projects also seek to educate the general public about environmental sustainability. |
Наряду с практическим обучением, различные учебные проекты в этом секторе направлены также на повышение осведомленности широких слоев общественности об экологической устойчивости. |
There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. |
Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
Procedures for notice to and comment by the general public often appropriately reinforce representative democratic processes for State decisions. |
Использование процедур уведомления широких кругов населения и получения их замечаний зачастую подкрепляет репрезентативные демократические процессы принятия государством решений. |
The discussions based on broad and general terms are contrary to this framework. |
Дискуссии же на основе широких и общих терминов идут вразрез с этими рамками. |
The consolidated country report prepared in year 2000 was released reaching the widest possible range of the general public. |
Сводный страновой доклад 2002 года был опубликован и доведен до сведения самых широких кругов общественности. |
We know that HIV spreads rapidly once it takes hold of the general population. |
Мы знаем, что ВИЧ стремительно распространяется только после инфицирования широких слоев населения. |
However its general content in different steels can vary between wide limits and has a big influence on the metal properties. |
Однако общее содержание их в различных сталях колеблется в широких пределах и значительно влияет на свойства металла. |
They were worded in broad and general terms to allow those concerned some flexibility in their application. |
Они были составлены с использованием широких и общих формулировок с тем, чтобы обеспечить соответствующим сторонам определенную гибкость в плане их осуществления. |
The relationship between general and special programmes has been, of late, the subject of extensive deliberations. |
В последнее время вопрос о связи между общими и специальными программами стал темой широких дискуссий. |
Mr. SHERIFIS suggested that the general debate could focus partly on broad issues and partly on more specific ones. |
Г-н ШЕРИФИС предлагает сосредоточивать общую дискуссию частично на широких вопросах и частично на более конкретных. |
Such museums have a social duty to make their exhibitions and activities accessible to broad groups of the general public, including ethnic minorities. |
На таких музеях лежит общественный долг сделать свои выставки и деятельность доступными для широких слоев населения, включая этнические меньшинства. |
Such considerations must be taken fully into account within the overall framework of an inclusive general education system. |
Такие соображения следует в полной мере учитывать в широких рамках системы инклюзивного общего образования. |
Mr. Shearer wondered whether the Committee's general comments had previously dealt with the issue of very broad reservations to treaties. |
Г-н Ширер интересуется, рассматривался ли ранее в общих замечаниях Комитета вопрос об очень широких оговорках к договорам. |