| To promote environmental awareness, including sustainable forestry, within the trade and towards the general public. | Содействовать экологическому просвещению, в том числе по вопросам устойчивого лесного хозяйства, среди торговых кругов и широких слоев населения. |
| The printed reports were made available to the general public free of charge and could be obtained from the competent ministry upon request. | Доклады в печатном виде бесплатно распространяются среди широких слоев населения и по запросу могут быть получены у компетентных министерств. |
| Ukraine offered training courses for the general public on non-violent methods for resolving problems in the household. | В Украине для широких кругов общественности были организованы учебные курсы, посвященные ненасильственным методам урегулирования проблем в семьях. |
| It also seeks to establish community centres which provide evening IT courses and Internet access to the general public. | Кроме того, она планирует создать общинные центры с вечерними курсами по ИТ и доступом к Интернету для широких слоев населения. |
| This Act enables deposit-taking microfinance institutions licensed by the Central Bank of Kenya to mobilize savings from the general public. | Этот закон позволяет принимающим вклады МФУ, имеющим лицензию Центрального банка Кении, мобилизовывать сбережения широких слоев населения. |
| As mentioned above, the Department of Culture offers certain cultural programmes free of charge, so that the general public can participate. | Как указано выше, министерство культуры организует определенные бесплатные культурные мероприятия, чтобы обеспечить участие в них широких слоев населения. |
| Therefore, there is an evident need to educate the general public, and in particular families, with regard to the ageing process. | В связи с этим существует очевидная необходимость просвещения широких масс населения, в частности семей, в отношении процесса старения. |
| Bhutan noted the efforts of Belarus to educate the general population about human rights. | Бутан отметил усилия Беларуси, направленные на просвещение широких слоев населения в области прав человека. |
| They could be best characterized as members of the general public. | Их можно было бы просто назвать представителями широких слоев общественности. |
| The OPCW produces several regular print publications for stakeholders and the general public. | ОЗХО выпускает несколько регулярных печатных публикаций для заинтересованных сторон и широких слоев общественности. |
| Mercury is an important environmental contaminant requiring action from policy makers, industry, and the general public. | Ртуть является серьезным загрязнителем окружающей среды, требующим принятия соответствующих мер от разработчиков политики, промышленности и широких слоев общественности. |
| Nonetheless, the implementation of these initiatives has lacked urgency and enforcement, causing a general mistrust in their effectiveness. | Однако эти инициативы осуществляются с недостаточной оперативностью и напористостью, что подрывает веру широких масс в их эффективность. |
| Along with practical instruction, various shea training projects also seek to educate the general public about environmental sustainability. | Наряду с практическим обучением, различные учебные проекты в этом секторе направлены также на повышение осведомленности широких слоев общественности об экологической устойчивости. |
| There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. | Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
| Procedures for notice to and comment by the general public often appropriately reinforce representative democratic processes for State decisions. | Использование процедур уведомления широких кругов населения и получения их замечаний зачастую подкрепляет репрезентативные демократические процессы принятия государством решений. |
| The discussions based on broad and general terms are contrary to this framework. | Дискуссии же на основе широких и общих терминов идут вразрез с этими рамками. |
| The consolidated country report prepared in year 2000 was released reaching the widest possible range of the general public. | Сводный страновой доклад 2002 года был опубликован и доведен до сведения самых широких кругов общественности. |
| We know that HIV spreads rapidly once it takes hold of the general population. | Мы знаем, что ВИЧ стремительно распространяется только после инфицирования широких слоев населения. |
| However its general content in different steels can vary between wide limits and has a big influence on the metal properties. | Однако общее содержание их в различных сталях колеблется в широких пределах и значительно влияет на свойства металла. |
| They were worded in broad and general terms to allow those concerned some flexibility in their application. | Они были составлены с использованием широких и общих формулировок с тем, чтобы обеспечить соответствующим сторонам определенную гибкость в плане их осуществления. |
| The relationship between general and special programmes has been, of late, the subject of extensive deliberations. | В последнее время вопрос о связи между общими и специальными программами стал темой широких дискуссий. |
| Mr. SHERIFIS suggested that the general debate could focus partly on broad issues and partly on more specific ones. | Г-н ШЕРИФИС предлагает сосредоточивать общую дискуссию частично на широких вопросах и частично на более конкретных. |
| Such museums have a social duty to make their exhibitions and activities accessible to broad groups of the general public, including ethnic minorities. | На таких музеях лежит общественный долг сделать свои выставки и деятельность доступными для широких слоев населения, включая этнические меньшинства. |
| Such considerations must be taken fully into account within the overall framework of an inclusive general education system. | Такие соображения следует в полной мере учитывать в широких рамках системы инклюзивного общего образования. |
| Mr. Shearer wondered whether the Committee's general comments had previously dealt with the issue of very broad reservations to treaties. | Г-н Ширер интересуется, рассматривался ли ранее в общих замечаниях Комитета вопрос об очень широких оговорках к договорам. |