Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "General - Широких"

Примеры: General - Широких
Its evaluations would also have to meet the priority needs of stakeholders, including the general public in Member States; Проводимые системой оценки должны быть также направлены на удовлетворение приоритетных потребностей заинтересованных сторон, в том числе широких слоев населения в государствах-членах;
The sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in December 2008 was an opportunity for OHCHR to promote human rights to the general public. Празднование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в декабре 2008 года также дало УВКПЧ возможность пропагандировать права человека среди широких слоев общественности.
Multiple forms of exploitation are committed by the authorities and other actors against the general population, from systemic exploitation to exploitation at the community and personal levels. Эксплуатация властными и другими структурами широких масс принимает различные формы: от систематической эксплуатации до коллективной и индивидуальной эксплуатации.
Training programmes, workshops and seminars targeting, inter alia, the general public, medical and educational professionals, the parents of young girls and community leaders, were among the measures utilized. В числе прочих мер организовывались учебные программы, практикумы и семинары для представителей широких слоев общественности, специалистов сферы здравоохранения и образования, родителей девочек младшего возраста и лидеров общин.
Moreover, Article 29 provides that a non-profit corporation must submit the above documents once a year to the authorities, which must make them available for viewing by the general public. Кроме того, в статье 29 предусматривается, что неприбыльная организация должна представлять вышеуказанные документы раз в год властям, которые обязаны доводить их содержание до сведения широких масс.
For this and other reasons, the Office of the Ombudsman pays great attention to the issue of discrimination in its efforts to increase legal awareness of the general public. По этой и другим причинам Канцелярия Омбудсмена уделяет особое внимание вопросу дискриминации в рамках предпринимаемых ею усилий по повышению уровня правовой информированности широких слоев населения.
(b) Conduct information campaigns for the general public focusing on the prevention of discrimination against persons of Roma, Ashkali and Egyptian origin; Ь) проводить информационные кампании для широких слоев населения, сосредотачивая внимание на предупреждении дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам рома, ашкали и египтян;
Access to all classified monuments of Macao is affordable to the general public, admission tickets prices range from MOP$ 15 to MOP$ 2, being the majority free of charge on Sundays or once a month. Плата за посещение всех исторических памятников Макао доступна для широких слоев населения: цена билета составляет от 2 до 15 патак, причем большинство памятников открыты для бесплатного посещения в воскресные дни либо в течение одного дня в месяц.
Given the importance of solid religious knowledge and understanding for overcoming negative stereotypes and for living together peacefully in a religiously pluralistic society, programmes of religious information should go beyond school education and also cater to the general population. С учетом важности твердых религиозных знаний и понимания для преодоления негативных стереотипов и мирного сосуществования в условиях религиозного плюрализма, программы религиозного просвещения должны выходить за рамки школьного образования и быть приемлемыми для широких слоев населения.
First, campaigns have been carried out to inform and educate the general public, with an emphasis on women and other priority groups, in relation to AIDS prevention and treatment, enabling a higher percentage of the population to be informed in this regard. Во-первых, проведены кампании по информированию и просвещению широких слоев населения, с обращением особого внимания женщин и других приоритетных групп на профилактику и лечение СПИДа, что позволило проинформировать об этом значительную часть населения.
This number is disproportionately high in comparison to the general population and is indicative of the broader social concerns that exist on many reserves, those of poverty, poor housing conditions, substance abuse and exposure to family violence. Это количество непропорционально велико по сравнению с населением в целом и свидетельствует о более широких социальных проблемах во многих резервациях, включая проблемы бедности, неудовлетворительных жилищных условий, алкоголизма и наркомании, а также масштабов бытового насилия.
During the two rounds of consultations delegations raised issues that fall within the already established in 2008 broader themes of general interest, namely: В ходе двух раундов консультаций делегации подняли проблемы, которые входят в состав уже установленных в 2008 году более широких тем, представляющих общий интерес, а именно:
The relationship between the Security Council and the general membership of the United Nations in the General Assembly could be enhanced through regular consultations between their respective Presidents or through wide consultations with concerned parties, including regional organizations. Взаимосвязь между Советом Безопасности и общим членским составом Организации Объединенных Наций, представленным в Генеральной Ассамблее, могла бы быть расширена путем проведения регулярных региональных консультаций между их соответствующими председателями или в рамках широких консультаций с заинтересованными сторонами, включая региональные организации.
To this end, Mexico will make every effort to arrive at general and, if possible, universal agreements but if no such agreements are reached, the alternatives established in the rules of procedure of the General Assembly could be considered. В этой связи Мексика приложит все усилия для достижения широких, а по возможности и глобальных договоренностей, однако в противном случае она готова также поддержать соответствующие меры, предусмотренные правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
In addition, China has also initiated work in regard to improving access to knowledge and educating the public, in order to raise the level of scientific understanding and conceptual knowledge among the general populace in respect of maternal health-care and reproductive health-care. Кроме того, Китай начал работу над улучшением доступа к знаниям и просвещению широких слоев населения, чтобы поднять уровень его научного понимания и концептуальных знаний об охране материнства и репродуктивном здоровье.
There has been a lot of ongoing awareness raising with communities, youths, women, and the general population on the issue of TSM. Проводится большое количество постоянных кампаний по повышению осведомленности местных сообществ, молодежи, женщин и широких слоев населения по вопросу ВСМ
Thirty-four training sessions were held for the general population as well as commune, district and provincial authorities, as well as some of the new commune councils. Для представителей широких кругов населения и для общинных, районных и провинциальных руководителей и для работников некоторых новых общинных советов было проведено 34 учебных сессии.
(i) Many countries considered that UNEP could continue to provide leadership, help to establish priorities, propose alternatives to mercury-related problems and elaborate awareness-raising materials useful for general public dissemination; многие страны считают, что ЮНЕП могла бы и в дальнейшем выполнять руководящую роль, оказывать помощь в определении приоритетов, предлагать альтернативные решения проблем, связанных с ртутью, и разрабатывать предназначенные для повышения информированности материалы для их распространения среди широких слоев общественности;
The comprehensive study of water, air and soil pollution has been made accessible and open to the general public and at the same time the Government, having adopted the improvement of the environment as a priority aim of social development, has been making fundamental changes. Всестороннее изучение состояния загрязнения воды, атмосферы и почвы сделало доступным и открытым для широких слоев общественности и в то же время правительство страны приоритетным направлением развития общества приняло оздоровление состояния окружающей среды, и в этом направлении произошли основополагающие изменения.
Raising the awareness of the general public, local authorities and experts with a view to building adequate market behaviour of the local actors on the energy market; повышения осведомленности широких слоев населения, местных органов власти и экспертов в целях формирования у местных субъектов адекватного рыночного поведения на энергетическом рынке;
In 2005, a significant part of UNICEF communications activities focused on reaching the general public and civil society with advocacy messages about the Millennium Development Goals and the ways in which achieving results for children advanced a country's efforts towards achieving the Goals. В 2005 году значительная часть коммуникационной деятельности ЮНИСЕФ была связана с проведением среди широких слоев населения и гражданского общества агитационно-пропагандистской работы, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и тому, каким образом улучшение положения детей способствует достижению странами этих целей.
He wished to know about human rights education, both for minority groups and for the general population; he asked whether pupils were taught about good citizenship, whether they received intercultural education, and what they were taught about the religious caste system. Он просит представить информацию об обучении по вопросам прав человека для групп меньшинств и широких слоев населения; он спрашивает, преподаются ли в школах правила надлежащего поведения в обществе, освещаются ли в школах аспекты межкультурного взаимодействия и каким образом преподносится ученикам религиозная кастовая система.
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in translating the CRC and the Children's Act into six Ghanaian widely spoken languages to facilitate its appreciation and use among the general public. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником, с целью перевода Конвенции о правах ребенка и закона о детях на шесть широко используемых в Гане языков с целью содействия их пониманию и использованию среди широких слоев населения.
The Head of the Power Utility is planning a series of meetings with religious, community and traditional leaders to explain and discuss the electricity billing system, and a public information campaign to inform the general public is being developed. Руководитель Управления энергоснабжения планирует провести серию встреч с религиозными, общинными и традиционными лидерами для разъяснения и обсуждения системы выставления счетов за электроэнергию, и готовится кампания общественной информации для целей информирования широких кругов общественности.
These are intended to make both databases more useful to the treaty bodies and their secretariats by automating various routine processes and maximizing the accessibility of treaty body documents to the general public. Они направлены на повышение полезности обеих баз данных для договорных органов и их секретариатов благодаря автоматизации различных стандартных процессов, а также на максимальное расширение доступности документов договорных органов для широких кругов общественности.