Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Следующих

Примеры в контексте "Future - Следующих"

Примеры: Future - Следующих
After the new High Commissioner had taken office, the venue of future sessions after the seventy-seventh one should be reconsidered and the new members should be able to participate in decisions regarding the sessions they would be attending. После того, как новый Комиссар вступит в должность, место проведения следующих после семьдесят седьмой сессии будет пересмотрено и новые члены смогут участвовать в решениях в отношении сессий, на которых они намереваются присутствовать.
Requests for any additional resources that might be required for activities during the preparatory process would be submitted through the established procedure, following the decisions that the Preparatory Committee would be taking at the future meetings of its resumed organizational session and/or its substantive sessions. Просьбы в отношении выделения любых дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться для мероприятий в ходе подготовительного процесса, будут направляться в соответствии с установившейся процедурой после того, как Подготовительный комитет примет на следующих заседаниях своей возобновленной организационной сессии и/или своих основных сессиях соответствующие решения.
Concerning the topics to be discussed at future meetings, the participants recommended that another meeting take place in two years to discuss the following topics: Что касается тем, которые планируется обсудить на следующих сессиях, то участники рекомендовали провести следующую сессию через два года для обсуждения следующих тем:
Noting that the initial report was submitted eight years after the ratification of the Convention, the Committee invites the State party to take due account, in the submission of its future reports, of the timetable provided for by the Convention. Отмечая, что первоначальный доклад был представлен через восемь лет после ратификации Конвенции, Комитет предлагает государству-участнику при представлении его следующих докладов должным образом принимать во внимание сроки их представления в соответствии с Конвенцией.
He noted that following consultation with the Committee, it had been decided to postpone to a future session consideration of the Netherlands Antilles and Aruba, both of which enjoyed full autonomy as to the information submitted to the Committee. Он отмечает, что по согласованию с Комитетом было решено перенести на одну из следующих сессий рассмотрение положения на Антильских островах и Арубе, которые обладают полной автономией согласно информации, представленной Комитету.
In addition to the reports which would be considered at the current session, 10 others had already been received and would be considered at future sessions of the Committee. В заключение он отмечает, что, помимо докладов, которые будут рассматриваться на нынешней сессии, было получено еще 10 докладов, которые будут рассмотрены на следующих сессиях Комитета.
The Working Group recommended that submitting entities be requested to remit any further funds they receive from claimants and that the UNCC secretariat report on further recoveries at future sessions of the Governing Council; Рабочая группа рекомендовала обратиться к субъектам, предъявившим претензии, с просьбой передавать в ККООН все другие средства, которые они будут получать от заявителей, а секретариату Комиссии - сообщать о новых случаях возврата сумм на следующих сессиях Совета управляющих;
The most flexible and open way to schedule issues for its future work programme would be for the Commission not to identify in advance specific issues or economic and natural resource sectors for the next 8 to 10 year period. Наиболее гибким и очевидным способом включения вопросов в будущую программу работы Комиссии был бы отказ от того, чтобы заранее определять, какие конкретные вопросы или экономические секторы и секторы природных ресурсов будут рассматриваться в течение следующих 8 - 10 лет.
In particularly, during the budget submission year, future directions for the programme of work should be discussed in preparation for the next programme budget and medium-term plan cycles; В частности, в год представления бюджета будущие направления программы работы должны обсуждаться при подготовке следующих бюджета по программам и среднесрочных циклов планирования;
Within the broad range of issues addressed in Agenda 21 and related conventions, the main critical areas that stand out as future challenges and priorities for land-use planning and management are listed below: Из разнообразных вопросов, нашедших отражение в Повестке дня на XXI век и смежных конвенциях, к числу важнейших областей, которые являются проблемными и приоритетными для планирования и рационального использования земельных ресурсов в будущем, можно отнести состояние следующих угодий:
The Committee agreed to the request on the following conditions: that any change of the flight schedule and/or change of aircraft must be communicated to the Committee for its approval; and that any unauthorized stopover(s) were likely to jeopardize future flights. Комитет согласился удовлетворить эту просьбу на следующих условиях: о любых изменениях в расписании рейсов и/или летательных аппаратах должно быть сообщено Комитету для получения его согласия; и совершение какой-либо неразрешенной остановки(ок) поставит, скорее всего, под угрозу срыва будущие рейсы.
The Advisory Committee requests the Executive Director to present, in the context of the next estimates, his views on the feasibility and advantages, or otherwise, of presenting future estimates on a biennial basis. Консультативный комитет просит Директора-исполнителя изложить в контексте следующих смет свои мнения в отношении целесообразности и преимуществ, или отсутствия таковых, представления будущих смет на двухгодичной основе.
The first document to come out of the Meeting, "Principles for drafting a future convention" establishes that "the convention must be based on the following values: independence, freedom, dignity, self-determination, equality and social solidarity". В первом принятом на совещании документе, озаглавленном «Принципы, лежащие в основе проекта будущей конвенции», предусматривается, что «конвенция должна основываться на следующих ценностях: независимость, свобода, достоинство, самоопределение, равенство и социальная солидарность».
The Government will continue to pursue such efforts in the future in order to meet demand, to improve the quality of life and the daily environment of Algerians and to replenish the existing housing stock. Нынешние и будущие усилия в этой области призваны способствовать достижению следующих целей: удовлетворение спроса на жилье, повышение качества и условий жизни граждан и, наконец, обновление существующего жилого фонда.
The task for the next three days was to review the Working Group's draft and to resolve all outstanding issues, notably the conflict rule, the issue of the applicable law and future work in the area of security interests. В течение следующих трех дней необходимо рассмотреть проект, представленный Рабочей группой, и решить все оставшиеся вопросы, в частности вопросы о коллизионной норме, применимом законодательстве и будущей работе в области обеспечительных интересов.
Along with an executive summary and an update for the public entitled "Twenty Questions and Answers About the Ozone Layer", it would be organized in three sections, on ozone-depleting gases, ozone layer changes and future expectations. Наряду с установочным резюме и обновленным вариантом научно-популярной рубрики "Двадцать вопросов и ответов по теме озонового слоя", доклад будет состоять из следующих трех разделов: озоноразрушающие газы; изменение состояния озонового слоя; и прогнозы на будущее.
In Slovenia, preventive programmes for family planning in the field of reproductive health, which are accessible to all women or future parents, are running in the following areas: В Словении профилактические программы в области репродуктивного здоровья по вопросам планирования размеров семьи, доступные всем женщинам или будущим родителям, осуществляются в следующих областях:
These concerns relate to how such a doubling of resources would to be handled and the decision on the precise baseline against which future increases of the regular budget would be measured. Эта обеспокоенность касается следующих аспектов: как такое удвоение ресурсов будет обеспечиваться в будущем и каковым является точный исходный показатель, по которому будет определяться объем увеличения регулярного бюджета в будущем.
The participants agreed that future cooperative efforts should build upon the foundation created by the work to date and should stay focused on the goals of informing the next Task Force and IPCC assessments. Участники приняли решение о том, что будущие совместные усилия должны основываться на принципах, разработанных в ходе осуществлявшейся до настоящего времени деятельности, и по-прежнему должны ориентироваться на цели, предусматривающие представление информации для следующих оценок Целевой группы и МГЭИК.
The SBSTA acknowledged that the seminar provided a useful forum for broadening understanding on: concepts, needs for, and identification and evaluation of, technologies for adaptation; sharing lessons learned; and identifying promising areas of future work. ВОКНТА признал, что семинар стал полезным форумом для углубления понимания следующих вопросов: концепции и потребности в технологиях для целей адаптации, а также их определение и оценка; обмен усвоенными уроками; и определение перспективных областей будущей работы.
The Commission had asked organizations to keep it informed of progress achieved and to submit a report on the subject, to enable it to report to the General Assembly at a future session. КМГС просила организации держать ее в курсе хода работы и представить ей доклад по этому вопросу, с тем чтобы она могла в свою очередь представить доклад Генеральной Ассамблее на одной из ее следующих сессий.
Mr. van BOVEN asked for further clarification, in a future periodic report or core document, of what exactly was meant by autonomous regions and national or minority autonomous areas. Г-н ван БОВЕН просит разъяснить в одном из следующих периодических докладов или базовом документе, что точно понимается под автономными районами и национальными автономными районами или автономными районами меньшинств.
His delegation expressed its gratitude to the Government of Spain for offering to host the Assembly, and also thanked the Governments of Austria, Germany and the Dominican Republic for offering to host future meetings of the Technical Committee. Следует выразить признательность правительству Испании за его предложение провести эту Ассамблею у себя в стране, а также правительствам Германии, Австрии и Доминиканской Республики за предложение о проведении в этих странах следующих заседаний Технического комитета.
If a transferring Party is in compliance with Art. commitments at the end of the commitment period, AAUs put by this Party into the compliance reserve shall be returned to this Party and can be further transferred with no restrictions or banked for future commitment periods. Если на конец периода действия обязательств передающая Сторона соблюдает обязательства по статье З, ЕУК, переданные этой Стороной в резерв соблюдения, возвращаются этой Стороне и могут быть в дальнейшем переданы без каких-либо ограничений или же депонированы для следующих периодов действия обязательств.
The Co-Chairs of the Standing Committee, together with interested parties, will continue to focus on this topic during future meetings of the Standing Committee and to encourage more countries to provide information on their stockpiles. Сопредседатели Постоянного комитета, действуя совместно с заинтересованными участниками, будут продолжать привлекать внимание к этому вопросу на следующих заседаниях Постоянного комитета и будут принимать меры к тому, чтобы большее число стран предоставляло информацию о своих запасах.