(a) A day-long side event on Principle 10, "Choosing Our Future: Open and Participatory Sustainable Development Governance", on 19 June 2012, in particular, the following two sessions: |
а) состоявшееся 19 июня 2012 года однодневное параллельное мероприятие по принципу 10 на тему "Выбираем наше будущее: открытое и демократическое руководство процессом устойчивого развития", включавшее в себя, в частности, два следующих заседания: |
Future regional cooperation frameworks should focus on programme activities that lend themselves best to regional, inter-country collaboration, applying the following criteria: |
В будущих рамочных программах регионального сотрудничества следует основное внимание уделять тем программным мероприятиям, которые в наибольшей мере способствуют развитию регионального, межстранового сотрудничества, исходя из следующих критериев: |
If these shadows remain unaltered by the future none other of my species will find him here. |
Если Будущее не внесет в это изменений... дитя не доживет до следующих святок. |
With regard to the future work of the Committee and the Monitoring Team and emerging challenges, the Committee will focus its work in the immediate future on the following activities. |
Что касается будущей работы Комитета и Группы по наблюдению, а также стоящих перед ними серьезных задач, Комитет сосредоточит внимание в своей будущей работе на следующих областях. |
Our efforts to secure a truly European future for the Balkans will remain inconclusive if we fail to reach a viable and sustainable settlement for Kosovo's future status. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что эта цель может быть достигнута лишь при следующих условиях. |
This alternative, however, does not mean that the States parties could require new agreements, such as a comprehensive test-ban treaty, to be entered into before future extensions could take effect. |
Однако этот вариант не означает, что государства-участники могут требовать заключения до осуществления следующих продлений новых договоров, например договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
She indicated the themes of future volumes: literary onomastics; name theory; urban toponymy; commercial names; and African onomastics. |
Она сообщила темы следующих томов этого журнала: «Литературная ономастика», «Теория названий», «Городская топонимия», «Торговые названия»; и «Африканская ономастика». |
Given that the European Road Haulers Association (UETR) had not been able to provide the requested information and was not represented at the present session, the consideration of its application for consultative status was deferred to a future session. |
Поскольку ЕСАП не смог передать запрошенные сведения и не был представлен на сессии, рассмотрение его просьбы о предоставлении консультативного статуса было перенесено на одну из следующих сессий. |
Pressing this button adds the Unknown word to the checker's dictionary. This means that in the future the checker will always consider this word to be correctly spelled. |
Добавить неизвестное слово в словарь модуля. Это значит, что при следующих запусках проверки слово будет считаться правильным. |
A workshop on the theme "Successful crime reduction and prevention strategies in the urban context" was organized by the institutes of the Crime Prevention and Criminal Justice Programme network and further deliberations on the topic are expected to take place at future sessions of the Commission. |
Институтами сети Программы по предупреждению преступности и уголовному правосудию был организован семинар-практикум по теме "Успешные стратегии сокращения и профилактики преступности в городах", обсуждение которой планируется продолжить на следующих сессиях Комиссии. |
Mainly, the use of nuclear energy, which happens to be an economical way to satisfy our electric power needs, is also endangers the future inhabitants of this world who are completely being forgot about. |
Самое крупное из них - использование атомной энергетики, так как, добывая энергию таким способом только потому, что нам проще ее экономить, мы обременяем жизнь следующих поколений, мы закрываем глаза на последствия, на которые просто опасно закрывать глаза. |
In particular, the Committee decided to focus on the following two themes in the immediate future: organizational aspects of SDMX implementation and certain elements of dissemination tools. |
В частности, Комитет постановил в ближайшем будущем сосредоточить внимание на следующих двух темах: «Организационные аспекты практического обмена статистическими данными и метаданными» и «Отдельные элементы методов и способов распространения». |
The task force concluded that future efforts should be concentrated on inter alia: |
Целевая группа пришла к выводу о том, что будущие усилия следует сосредоточить, в частности, на следующих областях: |
Genčić worked with young Djokovic over the following six years before realizing that, due to his rapid development, going abroad in search of increased level of competition was the best option for his future. |
Генчич работала с молодым Джоковичем в течение следующих шести лет, прежде чем стало понятно, что он должен уехать за границу, чтобы расти и в дальнейшем. |
The above arrangements will be applicable to future elections, while not prejudicing new arrangements necessitated by the proportional growth of any regional group. |
В ходе следующих выборов их займет Азия, на последующих выборах - Африка и т.д. |
Even if fortuitous events lead to a better Middle East in another ten years, future historians will criticize the way Bush made his decisions and distributed the risks and costs of his actions. |
Даже если в течение следующих десяти лет из-за каких-то непредвиденных событий ситуация на Ближнем Востоке улучшится, будущие историки будут критиковать то, как Буш принимал решения и распределял риски и издержки своих действий. |
The above arrangements will be applicable to future elections, while not prejudicing new arrangements necessitated by the proportional growth of any regional group. |
Азия получит шесть мест на следующих выборах в Трибунал, а Африка получит шесть мест на последующих выборах и т.д. Вышеуказанный порядок будет применяться к будущим выборам без ущерба для нового порядка, обусловленного пропорциональным ростом любой региональной группы. |
The time had come for the international community to do everything possible to end global warming once and for all, securing the future for generations to come. |
Для международного сообщества настало время предпринять все усилия для того, чтобы раз и навсегда положить конец глобальному потеплению, обеспечив тем самым будущее для следующих поколений. |
He hoped that the participants, in the long weeks of hard and detailed negotiations that lay ahead, would feel that the eyes of the victims of past crimes, and of the potential victims of future ones, were fixed firmly upon them. |
Оратор выражает надежду, что в ходе сложных и обстоятельных переговоров, которые займут несколько следующих недель, участники почувствуют на себе взгляды жертв прошлых и Статута, потенциальных жертв будущих преступлений. |
You tend to be interested in a generation past, a generation future - your parents, your kids, things you can change over the next few decades - and this 50-year time bubble you kind of move along in. |
Люди имеют склонность интересоваться предыдущим поколением, будущим поколением - родителями, детьми, тем, что можно изменить в течение следующих нескольких десятилетий - и вы как бы двигаетесь внутри этого промежутка в 50 лет. |
This plan-pilot-implement approach allows the project team to review lessons learned after each phase for future implementation stages and also permits a more precise assessment of benefits. |
Этот подход, предусматривающий этап планирования, экспериментального испытания и осуществления, позволяет проектной группе изучить накопленный опыт по итогам каждого этапа, который будет применяться на следующих стадиях проекта и, кроме того, он позволит более точно оценить преимущества. |
I request the delegation of Austria to be so kind as to communicate to Ambassador Petritsch our expressions of friendship and our best wishes for success in his future career. |
Для выступления на сегодняшнем пленарном заседании записались представители следующих стран: Бразилии, Алжира, Шри-Ланки, Малайзии, Сирии и Болгарии. |
In order for better results to be achieved in the future, the following prospective action should be envisaged: |
Для достижения лучших результатов необходимо работать в следующих направлениях: |
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. |
Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
He also went on to front 5 Balls of Power, with future members of Scissorfight, The Radicts, L.E.S. Stitches, and US Bombs, before he formed The Bruisers. |
До The Bruisers Барр был участником следующих коллективов: 5 Balls of Power, Radicts, L. E. S. Stitches, Direct Vole Assault и US Bombs. |