Several goals appear to constitute the core of a broad consensus on the way forward as regards the future thrust of UNCTAD technical cooperation activities: |
Что касается будущей ориентации деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, то, как представляется, существует широкий консенсус в отношении следующих целей: |
Selecting this type of collection and calculation is usually dependent on one or more of the following considerations: sources of data; data presentation; frequency of price changes; national pricing policies and the possibility of future fundamental changes to pricing methods. |
Выбор такого вида сбора данных и расчета обычно зависит от одного или нескольких из следующих соображений: источники данных, представление данных, частота изменения цен, национальная ценовая политика и возможность будущих принципиальных изменений методов ценообразования. |
The Working Group agreed to continue its deliberations at a future session taking into account the following two variants alternatives for a new article 4 bis in the Model Law: |
Рабочая группа согласилась продолжить свои обсуждения на одной из будущих сессий с учетом следующих двух альтернативных вариантов новой статьи 4 бис Типового закона: |
They would also provide advice on the transfer of the registry of citizens to the future national identification office, on the second degree elections and on the planning of the legislative elections which are to take place in the next two years. |
Они будут также оказывать консультативную помощь по вопросам, касающимся передачи списков граждан будущему национальному идентификационному управлению, выборов второй ступени и планирования следующих выборов в законодательные органы, которые будут проведены в течение следующих двух лет. |
The estimated costs of the Centre's future years' commitments in respect of leases extending beyond the financial period ending 31 December 2007 that are to be met from the appropriations of the following biennium comprise: |
Сметные расходы будущих лет, связанные с обязательствами Центра в связи с арендой на срок, выходящий за пределы финансового периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, которые должны быть покрыты за счет ассигнований в течение следующих двух двухгодичных периодов, включают: |
Viet Nam always greatly appreciates technical cooperation and assistance from other countries and international organizations, and expects to receive more of it in the future, especially in the following fields: |
Вьетнам всегда выражал глубокую признательность за техническое сотрудничество и помощь со стороны других стран и международных организаций, и рассчитывает на дальнейшую помощь в будущем, особенно в следующих областях: |
(b) Invited all Task Forces to consider carefully the practical implementation of the proposed changes in the objectives and priorities of individual programmes at their next meeting, while preparing plans for future activities; |
Ь) предложила всем Целевым группам внимательно изучить вопрос о практическом осуществлении предложенных изменений в целях и приоритетах отдельных программ на их следующих совещаниях при подготовке планов будущей деятельности; |
(b) Invited all Task Forces to consider the practical implementation of the proposed changes in the objectives and priorities of individual programmes at their next meetings, while preparing plans for future activities; |
Ь) предложила всем целевым группам рассмотреть на их следующих совещаниях в рамках подготовки планов будущей деятельности практические меры по осуществлению предложенных изменений в целях и приоритетах отдельных программ; |
Bearing in mind that they will play a key role in all participating States for the foreseeable future, the Workshop decided to propose the convening of an ad hoc Group of Experts at a decision-making level from both the public and private sector in order to: |
С учетом их ключевой роли во всех государствах-участниках в обозримом будущем участники рабочего совещания постановили выдвинуть предложение о создании специальной группы экспертов, состоящей из ответственных руководителей в государственном и частном секторах, в целях решения следующих задач: |
Requests the Secretary-General to seek the views and suggestions of Member States and of intergovernmental and non-governmental organizations for the future action of the Working Group with a view to its considering their replies at its forthcoming sessions; |
просит Генерального секретаря запросить мнения и предложения государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций относительно будущей деятельности Рабочей группы в целях рассмотрения их ответов на ее следующих сессиях; |
The modalities of the United Nations future engagement with the New Partnership are based on the following premises: Promoting peace and development in Africa remains a priority of the United Nations. |
Формы будущего участия Организации Объединенных Наций в осуществлении Нового партнерства основаны на следующих посылках: Обеспечение мира и развития в Африке остается приоритетным направлением в деятельности Организации Объединенных Наций. |
From this comparison, and based on the premise that best practices need to be aligned to The Strategy, the following seven themes have been identified along which best practices can be classified for future reporting: |
Исходя из этого сравнения и на основе той посылки, что передовая практика должна согласовываться со Стратегией, были определены семь следующих тем, по которым можно классифицировать передовую практику для целей будущей отчетности: |
Please provide detailed information on the findings of any investigations, prosecutions, and/or remedial measures implemented in response to allegations of torture made by the following individuals, including those instituted to prevent future acts of torture: |
Просьба представить подробную информацию о выводах любых произведенных расследований, об осуществленных преследованиях и/или о мерах по предоставлению возмещения в связи с утверждениями о пытках, поступившими от следующих лиц, включая меры, принятые по недопущению актов пыток в будущем: |
The main objectives of the future strategy and action plan on rural credit and micro-credit are the followings: |
План действий и программа по развитию кредитования и микрокредитования в сельских районах нацелены на достижение следующих результатов: |
Regarding the future, the population trends will depend on two major factors: on one hand, the impact that the young population strata will continue to have in the next decades; about 47 percent of the Mozambican population has less than 15 years. |
С одной стороны, это зависит от того воздействия, которое будет по-прежнему оказывать на протяжении следующих десятилетий молодая группа населения: около 47 процентов населения Мозамбика - это дети в возрасте до 15 лет. |
Agree on the identification of topics absent in the Programme of Action and make a decision on the launch of a process towards their inclusion in the framework of future meetings (e.g., the second Review Conference) |
Достичь договоренности в отношении определения тем, не затронутых в Программе действий, и принять решение о начале процесса, направленного на их включение в Программу действий на следующих встречах (например, на второй обзорной конференции): |
Future Rwandan periodic reports would therefore include precise data on torture prosecutions. |
Таким образом, в следующих периодических докладах Руанды будут содержаться точные данные о случаях уголовного преследования по обвинению в применении пыток. |
Future reports should supply information on primary and secondary school enrolment, retention and drop-out rates by region, race and gender. |
В следующих докладах должна содержаться информация об охвате начальным и средним образованием, а также о постоянстве состава учащихся и коэффициентах отсева из школ с разбивкой по районам, по расовой принадлежности и полу. |
WHEREAS there is increased awareness of the critical role played by higher education in socio-economic development, and in building a sustainable future for the next generations need to be equipped with new skills, knowledge and ideas; |
ввиду растущего понимания того, что высшее образование играет решающую роль в социально-экономическом развитии и что для строительства устойчивого будущего для следующих поколений необходимы новые профессиональные навыки, знания и идеи, |
With the need for education for a democratic and sustained future, the following four pillars were recognized as the foundation for education: learning to live together, learning to know, learning to do and learning to be. |
С учетом необходимости образования для демократичного и стабильного будущего признается, что основой образования являются четыре следующих базовых элемента, а именно: обучение тому, как жить вместе, как приобретать знания, как действовать и как существовать. |
On the basis of the group's report, the Joint Meeting would decide whether or not future work should be entrusted to the working group on tanks or to another group, on the understanding that: |
На основе доклада Группы Совместное совещание примет решение о том, следует ли поручить проведение дальнейшей работы данной Группе или какой-либо другой группе с учетом следующих соображений: |
CELAC shall constitute the representative mechanism of Latin America and the Caribbean and, as such, shall be responsible for dialogue in the following forums, without prejudice to its participation in such future forums as may be established: |
Сообщество латиноамериканских и карибских государств является представительным механизмом Латинской Америки и Карибского бассейна и в качестве такового принимает на себя ведение диалога на следующих форумах, без ущерба для любых новых форумов, которые могут проводиться в будущем: |
(c) Invited all Task Forces to consider the draft outline at their next meeting and draw up proposals for their particular contributions to the substantive report, and to include their further elaboration in their plans for future activities; |
с) предложила всем целевым группам рассмотреть проект плана доклада на их следующих совещаниях, подготовить предложения относительно их конкретного вклада в подготовку основного доклада и включить вопрос об их дальнейшей разработке в свои планы будущей деятельности; |
The Working Group held informal consultations on drafting suggestions with respect to proposed definitions for inclusion in article 2 of the Model Law, and agreed that further deliberations regarding the proposed definitions should be held at a future session, taking the following alternative proposals into account: |
Рабочая группа провела неофициальные консультации по редакционным предложениям относительно определений, предлагаемых для включения в статью 2 Типового закона, и пришла к согласию о том, что на одной из будущих сессий должно быть проведено обсуждение этих определений с учетом следующих альтернативных предложений: |
The Working Group further recommends that the following issues pertinent to the subject of the protection of children against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance form the basis, among others, for further discussions by this body during its future sessions: |
Рабочая группа рекомендует на своих будущих сессиях сосредоточить дискуссии, в частности, на следующих вопросах, актуальных с точки зрения защиты детей от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости: |