Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Furthermore - С другой"

Примеры: Furthermore - С другой
Furthermore, the Rapporteur noted with surprise that it was the personnel and the budget of the army and not those of the police that had been increased to fight against common-law crimes. С другой стороны, Докладчик с удивлением отмечает, что в целях борьбы с общеуголовными преступлениями были увеличены личный состав и бюджет армии, а не полиции.
Furthermore, the elimination of all forms of racial discrimination should be an essential component of all the other processes and efforts directed at improving the situation at the regional, national and international levels since it was not possible to combat that phenomenon in isolation. С другой стороны, ликвидация всех форм расовой дискриминации должна быть компонентом всех процессов и усилий, направленных на улучшение положения на национальном, региональном и международном уровнях, поскольку с этим явлением невозможно бороться в отдельности.
Furthermore, the measures provided for in article 1, paragraph 23, of the Constitution make it possible to limit, as fast as possible, attacks on the liberty and security of individuals. С другой стороны, меры, предусмотренные в пункте 23 статьи 1 Конституции, позволяют в максимально возможной степени ограничить посягательства на свободу и безопасность лиц.
Furthermore, the integration of all countries into the global trading system would facilitate the expansion of trade, investments and services and promote economic growth and development, at the international level. С другой стороны, интеграция всех стран в мировую торговую систему обеспечит расширение торговли, рост инвестиций, услуг и будет способствовать экономическому развитию и экономическому росту на международном уровне.
Furthermore, the introduction of a separate category of mechanically refrigerated and heated equipment reduces total costs for the transport of perishable foodstuffs in that it reduces the overall number of certification procedures for such special equipment and the time required for those procedures (unproductive downtime). С другой стороны, введение отдельной категории транспортного средства-рефрижератора и отапливаемого снижает совокупные издержки на перевозку СПГ вследствие уменьшения общего количества процедур освидетельствования таких СТС и уменьшения времени нахождения СТС под этими процедурами (непроизводительный простой).
Furthermore, although the Opposition controls one of the Chambers of Congress, all the parties agree that the economy has reached a critical point and that fundamental changes are necessary. С другой стороны, в условиях, когда политическая оппозиция контролирует одну из палат в конгрессе, все партии придерживаются единого мнения о том, что экономика дошла до точки и что необходимы радикальные перемены.
Furthermore, in judicial practice, judges frequently take account of the woman's unpaid work in the home or the fields as having contributed to the value of the property held in common. С другой стороны, в судебной практике судьи как правило считают неоплачиваемый домашний труд или сельскохозяйственный труд женщин как вклад в общее имущество супругов.
Furthermore, inasmuch as the Chairman of the Advisory Committee had said the day before that his Committee would be unable to submit its report before the end of the year, it would be difficult to begin the debate on the budget as early as 15 November. С другой стороны, поскольку Председатель Консультативного комитета сказал накануне, что Комитет не сможет представить свой доклад до конца года, то приступить к обсуждению бюджетных вопросов начиная с 15 ноября будет сложно.
Furthermore, on the question of ethnic minorities in Greece, the existence of several minorities was attested to by a number of non-governmental organizations concerned with human rights issues. С другой стороны, что касается национальных меньшинств, то существование нескольких национальных меньшинств в Греции засвидетельствовано различными неправительственными организациями, работающими в области прав человека.
Furthermore, all countries with a nuclear industrial capability should actively promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy for the socio-economic development of various countries, in particular the developing countries. С другой стороны, все страны, обладающие промышленными ядерными объектами, должны активно участвовать в международном сотрудничестве в этой области в интересах экономического развития в частности развивающихся стран.
Furthermore, her Government had begun to apply itself seriously to the issue of child labour and would ensure the access of children to education, and their health and safety. С другой стороны, правительство приступило к решительному рассмотрению вопроса о труде несовершеннолетних и будет следить за доступом детей к образованию, за их здоровьем и за их безопасностью.
Furthermore, it convenes periodic meetings of the Regional Coordination Group and the Consultative Committee of Ambassadors, two advisory bodies established to further facilitate consultation between the ESCWA secretariat, on the one hand, and member States and other United Nations organizations, on the other. Кроме того, она созывает периодические совещания Региональной координационной группы и Консультативного комитета послов, двух консультативных органов, учрежденных для дальнейшего содействия процессу консультаций между секретариатом ЭСКЗА, с одной стороны, и государствами-членами и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, с другой.
Furthermore, there are virtually no women magistrates in the courts: no posts in the Supreme Court of Justice or the Constitutional Court and four of the 26 seats in the Council of State. С другой стороны, их работа в судебных органах в качестве судей практически ничтожна: ни одной должности в Верховном и Конституционном судах, четыре из 26 в Государственном совете.
Furthermore, we emphasize the need to strike a balance between a concern to prevent the proliferation of weapons of mass destruction on the one hand, and the necessity of transferring technology for development on the other. Кроме того, мы подчеркиваем необходимость обеспечения равновесия между озабоченностью в контексте предотвращения распространения оружия массового уничтожения, с одной стороны, и необходимостью передачи технологии в целях развития, с другой стороны.
Furthermore, in chapter II, title 6, of the Federal Labour Act, article 185 sets out the premises for termination of the employment contract when there are reasonable grounds for claiming loss of trust, even when they do not correspond to just cause for dismissal. С другой стороны, в главе II шестого раздела федерального закона о труде статья 185 указывает основания расторжения отношений при наличии обоснованного мотива утраты доверия, даже если они не совпадают с установленными мотивами расторжения трудовых отношений.
Furthermore, in the marshes in the south of the country it appeared that, since August 1998, grave violations of human rights had repeatedly been carried out in the form of military attacks against civilian settlements. С другой стороны, как представляется, в районах болот на юге страны с августа 1998 года вновь происходят серьезные нарушения прав человека, которые заключаются в нападении военных на гражданские поселения.
Furthermore, it was not necessary to devote a draft guideline to the capacity of a successor State to accept a reservation formulated prior to the date of the succession, since it had been acknowledged in guideline 2.8.3 that all States had that capacity at all times. С другой стороны, не было необходимости посвящать проект руководящего положения праву государства-преемника принимать оговорку, сформулированную до момента правопреемства государств, поскольку это право признано за любым государством в любой момент в руководящем положении 2.8.3.
Furthermore, it was necessary to point out that, in the table in paragraph 18, the figures shown in "Deportations" column included voluntary departures; the number of forced deportations was far lower. С другой стороны, в таблице пункта 18 нужно уточнить, что показатели в колонке «Высылки» включают и случаи добровольного выезда; реальное количество принудительных высылок значительно меньше указанного.
Furthermore, and regardless of the credibility of his relationship to the president of CERDEC Russia-CIS, the Committee observes that the only evidence in the file comes from his alleged brother, who states that the complainant would face persecution if he were to return to the Congo. С другой стороны, независимо от подлинности его родства с председателем НОВДК по России и СНГ, Комитет отмечает, что фигурирующие в его деле доказательства представлены только его предполагаемым братом, который утверждает, что заявитель будет подвергнут преследованию, если возвратится в Конго.
Furthermore, during the same session at which the present conclusions were adopted, in a similar case of enforced disappearance, the Committee reached a different conclusion even though the proven facts were the same. С другой стороны, в ходе сессии, на которой Комитет принял выводы относительно настоящего сообщения, при рассмотрении аналогичного дела о насильственном исчезновении он пришел к другому выводу, хотя подтвержденные обстоятельства дела были схожими.
Furthermore, the application of biotechnology has a direct impact on many core activities in Peru (e.g., the agricultural, livestock, fish farming, forestry, mining, food and pharmaceutical sectors). С другой стороны, применение биотехнологии оказывает непосредственное воздействие на многие основные отрасли экономики Перу (например, сельское хозяйство, животноводство, рыбопромысловое хозяйство, лесоводство, горнодобывающая промышленность, пищевая промышленность, фармацевтика).
Furthermore, the Code of Criminal Procedure recently adopted by the National Assembly also includes several appropriate measures concerning the competence of national courts in the event of acts of terrorism in article 673, paragraphs 1, 2, 3 and 4, and articles 679 and 680. С другой стороны, в недавно принятом Национальным собранием Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен также ряд соответствующих мер, касающихся компетенции национальных судебных органов в случае совершения актов терроризма - в статьях: 673, пункты 1, 2, 3 и 4; 679 и 680.
Furthermore, the official communications from Algeria addressed to the United Nations show clearly that the country presents itself as either a "concerned party" or an "important actor" or a "stakeholder" in the settlement of the dispute. С другой стороны, официальные сообщения, направляемые Алжиром в адрес Организации Объединенных Наций, ясно свидетельствуют о том, что эта страна представляет себя в качестве то «заинтересованной стороны», то «важного действующего лица» или же «участницы» урегулирования этого спора.
Furthermore, the reference made to any applicable rule of national law as a subsidiary source was surprising, although no doubt that could be useful for the ranking of penalties, a question addressed in another article of the draft. С другой стороны, вызывает удивление ссылка на внутреннее право, однако нет никаких сомнений в том, что она могла бы быть полезной для классификации наказаний; вопрос об этом затрагивается в другой статье проекта.
Furthermore, he considered the provisions concerning fact-finding to be inappropriate, since they mentioned only fact-finding within the territory of one State and failed to specify the other formulas available. С другой стороны, положения, касающиеся установления фактов, представляются необоснованными, поскольку предусматривают только возможность установления фактов на территории государства, оставляя в стороне другие возможные формулы.