Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Furthermore - С другой"

Примеры: Furthermore - С другой
Furthermore, as indicated by the Special Representative in his report, there was a pressing need to address the question of the proliferation of weapons which could be used by children. З. С другой стороны, как указывает Специальный представитель в своем докладе, необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о распространении оружия, которое может попадать в руки детей.
Furthermore, while the experience of Mozambique and other countries demonstrated that peacekeeping operations helped to create an enabling environment for the establishment of durable peace, their success depended on their prompt implementation. С другой стороны, хотя опыт Мозамбика и других стран свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира способствуют созданию благоприятных условий для установления прочного мира, успех этой деятельности зависит от оперативности проведения таких операций.
Furthermore, peacekeeping required strict observance of principles such as the consent of the parties, non-use of force except in self- defence, impartiality and the establishment of clear mandates. С другой стороны, для поддержания мира необходимо строгое соблюдение таких принципов, как согласие сторон, неприменение силы, за исключением самообороны, беспристрастность и установление четко определенных мандатов.
Furthermore, many of those which had ratified the Convention had done so with substantive reservations, some of them contrary to the object and purpose of the Convention. С другой стороны, многие страны, ратифицировавшие Конвенцию, сделали это с серьезными оговорками, которые противоречат ее смыслу и назначению.
Furthermore, in article 4, paragraph 2, of the draft convention, no limit was set on the use of nuclear weapons by armed forces during an armed conflict. С другой стороны, в пункте 2 статьи 4 проекта конвенции не устанавливаются никакие ограничения на применение ядерного оружия вооруженными силами во время вооруженного конфликта.
Furthermore, the hydropower plant has the capacity to generate over 13 billion kWh of cheap and clean energy, which could satisfy the growing needs not only of Tajikistan but also of other countries in the region. С другой стороны, гидроэлектростанция может производить ежегодно более 13 млрд. кВт часов дешевой и экологически чистой электроэнергии, что могло бы удовлетворить растущие потребности не только Таджикистана, но и других стран региона.
Furthermore, the Constitutional Chamber has extended and developed protection of the basic rights to health and education, by means of jurisprudence, to all citizens regardless of whether they are foreigners or Costa Ricans. С другой стороны, Конституционная палата расширила и развила в своей судебной практике принцип защиты основных прав на здоровье и образование, с тем чтобы он применялся ко всем лицам на территории страны, независимо от того, являются ли они иностранцами или гражданами.
Furthermore, despite the efforts made in Africa to carry out structural adjustments, the measures did not seem to have met the international community's expectations. З. С другой стороны, несмотря на предпринимаемые в Африке усилия по осуществлению структурных корректировок, результаты, как представляется, не отвечают ожиданиям международного сообщества.
Furthermore, delays in reimbursements to troop- and equipment-contributing countries, particularly the developing countries, could have serious long-term repercussions on the willingness of Member States to contribute to future peacekeeping operations. С другой стороны, задержки с возмещением расходов государствам, предоставляющим контингенты и имущество, в частности развивающимся странам, могут иметь серьезные долгосрочные последствия и негативно сказаться на участии государств-членов в будущих взносах для финансирования операций по поддержанию мира.
Furthermore, agreement should be reached on the definition of the term "preventive action" in order to gain a better understanding of what precisely was being contemplated. С другой стороны, следовало бы прийти к единому определению концепции превентивных действий, что позволило бы четко уяснить, какой вид деятельности подразумевается под этим понятием.
Furthermore, at the present stage of our investigations, it is premature to speak of the involvement of al-Qaida in the attacks of 16 May 2003 in Casablanca. С другой стороны, на нынешнем этапе расследований было бы преждевременно вести речь о причастности организации «Аль-Каида» к нападениям, имевшим место 16 мая 2003 года в Касабланке.
Furthermore, draft article 4 did not appear to have taken into account the usual criterion adopted under the laws of most States, which established a clear distinction between nationality of origin and acquired nationality. С другой стороны, в проекте статьи 4, как представляется, не был принят во внимание обычный критерий, используемый в большинстве правовых систем, - проведение четкого различия между гражданством по происхождению и приобретенным гражданствам.
Furthermore - and we shall refer to this in chapter III of this report - the act of recognition produces specific legal effects, independently of its acceptance by the addressee, which are based on the intention of the author State. С другой стороны, и об этом мы говорим в главе III настоящего доклада, акт признания порождает определенные правовые последствия независимо от его принятия адресатом, которые вытекают из намерения государства-автора.
Furthermore, and to conclude, I would like to draw attention to the fact that paragraph 20 also mentions activities that are listed in this section. Наконец, с другой стороны, я хотела бы привлечь внимание к тому, что пункт 20 также описывает мероприятия, перечисленные в этом разделе.
Furthermore, before and during this period of reflection, the United Kingdom has continued to carry out unilateral actions that run counter to the Declaration of 1995, which expressly provided for joint actions by both Governments in the disputed area covered by that instrument. С другой стороны, до и во время этого периода для размышлений Соединенное Королевство постоянно выступало с односторонними актами, противоречащими Декларации 1995 года, которая прямо предусматривает совместные действия правительств обеих стран в спорном районе, указанном в этом документе.
Furthermore, within the Ministry of the French Community, the permanent education service is developing two types of action for gender equality: С другой стороны, в правительстве франкоязычного сообщества действует Служба непрерывного обучения, которая занимается двумя видами деятельности в области гендерного равенства:
Furthermore, in December 2005, the Head Office for Equal Opportunity initiated a study on the assimilation by young people of sexist stereotypes as conveyed by the media. С другой стороны, в декабре 2005 года Управление по вопросам равных возможностей начало проведение исследования об усвоении молодыми людьми гендерных стереотипных представлений, используемых в СМИ.
Furthermore, he calls on all States to recognize the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications from individuals or States parties, in accordance with articles 31 and 32 of the Convention. С другой стороны, он призывает все государства признать компетенцию Комитета по борьбе с насильственными исчезновениями в плане получения и рассмотрения сообщений, представленных физическими лицами и государствами в соответствии со статьями 31 и 32.
Furthermore, even though compliance with the obligations voluntarily assumed is the responsibility of States, the Security Council should be able to act in serious cases of non-compliance or failure to collaborate. С другой стороны, хотя за выполнение добровольно принятых на себя обязательств отвечает государство, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен обладать возможностью принимать меры в серьезных случаях нарушений или отказа от сотрудничества.
Furthermore, OHCHR attached great importance to the need for the regional meetings to form part of overall efforts to improve national application of the rights enshrined in the main international human rights instruments. С другой стороны, Управление Верховного комиссара придает большое значение тому, чтобы проводить региональные совещания с учетом перспективы более строгого применения на региональном уровне тех прав, которые провозглашены в основных международных договорах по правам человека.
Furthermore, in several reported cases, the State has failed in its duty to ensure the restoration of this right where it has been violated by employers. С другой стороны, в различных случаях, доведенных до сведения Миссии, государство не выполняло своей обязанности внимательно следить за восстановлением этого права в тех случаях, когда оно нарушалось работодателями.
Furthermore, relations between ECCAS and the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy will be governed by a memorandum which has been signed by the two parties. Кроме того, отношения между ЭСЦАГ, с одной стороны, и Субрегиональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии, с другой стороны, будут регулироваться на основании меморандума, подписанного между этими двумя сторонами.
Furthermore, as a signatory to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, his country was committed to the total eradication of torture and other related practices, and had repealed all decrees that infringed on human rights. С другой стороны, его страна как участник Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предпринимает энергичные усилия для полного искоренения этой практики, и она аннулировала все правительственные постановления, применение которых было сопряжено с нарушением прав человека.
Furthermore, companies cannot, in the exercise of due diligence, assume that the absence of official recognition of indigenous communal ownership rights implies that such rights do not exist. Если же подойти с другой стороны, то, учитывая требование проявлять должную осмотрительность, компании не могут исходить из того, что отсутствие официального признания прав общинной собственности коренных народов означает, будто таких прав не существует.
Furthermore, the authorities' decision to cut off water and electricity to people from areas controlled by the Forces nouvelles and to impose an economic embargo adversely affected sanitation in the regions. На это наложилось решение правительства отключить от водо- и электроснабжения население зон, оказавшихся под контролем новых сил, с одной стороны, и ввести экономическое эмбарго, с другой стороны, что привело к ухудшению санитарных условий в указанных районах.