Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Furthermore - С другой"

Примеры: Furthermore - С другой
Furthermore, in April 2006, the National Assembly had approved a draft revised army regulation providing for the establishment of a human rights monitoring mechanism which would receive complaints from young recruits. С другой стороны, в апреле 2006 года Национальная ассамблея одобрила проект пересмотра "Правил исполнения военнослужащими их должностных обязанностей", предусматривающий создание механизма надзора за соблюдением прав человека, которому будет получено принятие жалоб от призывников.
Furthermore, Cuba does not have access to most international reservation systems, which are United States-owned; this is harmful to efficiency in the tourism industry and tends to reduce the potential numbers of tourists. С другой стороны, Куба не имеет доступа к значительной части международных систем бронирования, которые являются американскими системами, что соответственно подрывает эффективность туристической деятельности и ведет к снижению возможного числа туристов.
Furthermore, it is very inexpensive to take a taxi here in Barcelona but many times it is faster and simpler to take the Metro. С другой стороны, довольно дешево ездить на такси в Барселоне, но как правило гораздо быстрее и проще ездить на метро.
Furthermore, certain rules in the draft Statute should be more specific in order to safeguard, as at the national level, the rights of those accused. С другой стороны, некоторые положения проекта должны носить более конкретный характер в целях обеспечения такой же степени защиты прав обвиняемых, как и на национальном уровне.
Furthermore, using the fact of a person's birth in the territory of the successor State as a criterion for the obligation to grant nationality was questionable. С другой стороны, весьма сомнительно, что в качестве критерия для установления обязательства предоставлять гражданство необходимо принимать во внимание то обстоятельство, что какое-либо лицо было рождено на территории государства-преемника.
Furthermore, it must be borne in mind that peace-keeping operations were only an instrument of last resort and that the preferred mechanism of action of the United Nations was mediation. С другой стороны, не следует упускать из виду то обстоятельство, что операции по поддержанию мира являются всего лишь крайним средством и что практическая роль Организации Объединенных Наций должна в основном сводиться к посредничеству.
Furthermore, all the reports prepared in connection with acts of violence that have swept through the country since then indicate that serious, systematic and widespread violations of human rights have been committed and that international law has been violated. С другой стороны, во всех представленных докладах, посвященных актам насилия, имевших место после этих событий в стране, указывалось, что совершались серьезные, систематические и широкомасштабные нарушения прав человека и нарушались нормы международного права.
Furthermore, a significant gap exists between provisions of the Constitution and other legal norms on the one hand, and their application in practice, on the other. Кроме того, имеется значительный разрыв между положениями Конституции и другими юридическими нормами, с одной стороны, и их применением на практике - с другой.
Furthermore, the Fund's financial statements should comply fully with all the United Nations System Accounting Standards, particularly in regard to the areas referred to in paragraph 29 of the report of the Board of Auditors. С другой стороны, важно, чтобы финансовые ведомости Объединенного фонда строго соответствовали всем нормам учета в системе Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается элементов, о которых говорится в пункте 29 доклада Комитета аудиторов.
Furthermore, in accordance with the strategy set forth in the medium-term plan, the goal of which was to establish an integrated production chain, the Office was continuing its step-by-step application of technological innovation to document processing. С другой стороны, в соответствии с определенной в среднесрочном плане стратегией, направленной на создание комплексной производственной цепи, Управление продолжило постепенное внедрение технических новшеств в сферу обработки документации.
Furthermore, the problems posed by the ageing of the population as a whole would be examined at the International Conference on Population and Development in 1994. С другой стороны, проблемы, которые возникают в связи с процессом старения населения, будут рассматриваться в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году.
Furthermore, transnational corporations and international financial institutions should also be held accountable to the human rights framework underlying the right to development concept, given their significant decision-making power and major role in global partnerships for development. С другой стороны, правозащитные принципы, на которые опирается концепция права на развитие, должны предусматривать ответственность и транснациональных корпораций, и международных финансовых учреждений, поскольку они оказывают значительное влияние на принятие решений и играют важную роль в глобальном партнерстве в целях развития.
Furthermore, the global programme against money-laundering executed jointly by UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division would help Member States in the areas of institution-building and training, and would contribute to the preparation of a compendium of national legislation and procedures. С другой стороны, всемирная программа борьбы с отмыванием денег, предпринятая ЮНДКП совместно с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию, окажет государствам-членам помощь в сфере организационного строительства и подготовки кадров и будет способствовать подготовке свода национальных законов и процессуальных норм.
Furthermore, the series of dialogues and consultations which the new authorities undertook with the various sectors of our country, including political parties, trade unions, village communities and civil society, has resulted in significant progress towards national reconciliation. С другой стороны, серия переговоров, которые были начаты новыми властями с представителями различных групп населения нашей страны, политическими партиями, профсоюзами, сельскими общинами и гражданским обществом, и достигнутые ими договоренности позволили добиться существенных успехов в деле достижения национального примирения.
Furthermore, particular attention should be paid to ensuring respect for the competence which the Charter assigns to each of the principal organs of the United Nations, especially the functions entrusted to the General Assembly as regards the maintenance of international peace and security. С другой стороны, необходимо обеспечить должное уважение полномочий, которые в соответствии с Уставом предоставлены каждому главному органу Организации, особенно функций, которыми наделена Генеральная Ассамблея в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
Furthermore, this violence, which caused the closure of public schools and colleges for more than six weeks, had a direct impact on the student population, which was denied its legitimate right to education during this period. С другой стороны, это насилие, которое привело к закрытию школ и колледжей более чем на полтора месяца, нанесло прямой ущерб учащимся, которые в течение этого времени были лишены своего законного права на образование.
Furthermore, I would like to make mention of the excellent cooperation between UNPREDEP and its representatives on the one hand and the Macedonian authorities and citizens as a whole. Кроме того, я хотел бы упомянуть о прекрасном сотрудничестве между СПРООН и их представителями, с одной стороны, и македонскими властями и гражданами в целом, с другой.
Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством.
Furthermore, a large percentage of judicial arrest warrants are not enforced, and only 1 in every 10 arrests by the National Police is made pursuant to such warrants. С другой стороны, большая доля задержаний производится без выдачи ордеров и лишь каждое десятое задержание национальной полицией производится в соответствии с ордерами.
Massive unemployment and the decline in basic social services were pushing young people towards drugs and crime. Furthermore, the criminal elements who sustained the problem posed a challenge to the government agencies responsible for law enforcement and the administration of justice. Общая безработица и ослабление базовой системы социального обслуживания толкают молодых людей к наркотикам и преступности; с другой стороны, преступники, усугубляющие эту проблему, бросают вызов институтам правопорядка и отправления правосудия.
Furthermore, in cases where the Federal Tribunal decided to grant access to information, it had to ensure respect for the principle of equality of treatment of all the parties concerned. С другой стороны, в тех случаях, когда Федеральный суд выносит решение о предоставлении доступа к информации, он должен обеспечить соблюдение принципа равного отношения ко всем заинтересованным сторонам.
Furthermore, quite a number of Banyamulenge belong to the Alliance and many of them fought alongside the Rwandan Patriotic Front in 1994, as the Vice-President of Rwanda acknowledged in November 1996. С другой стороны, значительное число баньямуленге входят в Альянс, и многие сражались в 1994 году с Руандийским патриотическим фронтом, что было признано вице-президентом Руанды в ноябре 1996 года.
Furthermore, at the regional level it is more feasible to adopt joint approaches for settling disputes: prevention, resolution and management of conflicts, including through good offices and mediation support. С другой стороны, в пределах региона более реально договориться об объединении усилий, направленных на решение споров: предотвращение, урегулирование и мониторинг конфликтов, в том числе путем добрых услуг или поддержки миссии посредничества.
Furthermore, without peace, the people could not live in a climate of safety and respect for human rights; therefore, it was essential to find a solution that would make peace possible. С другой стороны, в отсутствие мира население не сможет жить в условиях безопасности и уважения прав человека, в связи с чем абсолютно необходимо найти путь к установлению мира.
Furthermore, it was said that no contradiction existed between the intention to be bound as a factor underlying unilateral acts, on the one hand, and a declaration creating legitimate expectations, on the other; the two concepts being complementary in nature. Кроме того, говорилось, что нет противоречия между намерением быть связанным как фактором, лежащим в основе односторонних актов, с одной стороны, и заявлением, создающим законные ожидания, - с другой, поскольку обе концепции имеют взаимодополняющий характер.