Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Furthermore - С другой"

Примеры: Furthermore - С другой
Furthermore, it was of fundamental importance to continue the discussions begun the previous year on the issue of withdrawal from the Treaty. С другой стороны, французская делегация считает, что фундаментально важно продолжать начатые в предыдущем году дебаты по вопросу о выходе из Договора.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance and the internal organisation of the Nations. С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Furthermore, while a number of new schools have been built and existing schools refurbished, the fact remains that there are not enough schools to accommodate all the children of school age. С другой стороны, хотя в стране было построено или отремонтировано несколько школ, школьная инфраструктура по-прежнему не соответствует количеству детей школьного возраста.
Furthermore, while the Santo Domingo facilities had been made available to the United Nations for INSTRAW free of charge, in New York, office space would have to be rented. С другой стороны, в Санто-Доминго помещения МУНИУЖ бесплатно предоставлены в распоряжение ООН, тогда как в Нью-Йорке их придется изыскивать и арендовать.
Furthermore, some of the basic information on institutions and the composition of the population would not have been requested if a core document had been available to the Committee. С другой стороны, некоторые базовые сведения об институтах и составе населения не понадобились бы, если бы Комитет располагал основным документом.
Furthermore, it was necessary to reinforce the Barbados Programme of Action (BPOA) by incorporating in it new and emerging economic and social issues that constrained the sustainable development of small island developing States (SIDS). С другой стороны, необходимо повысить эффективность Барбадосской программы действий, отразив в ней новые экономические и социальные проблемы, препятствующие развитию малых островных развивающихся государств.
Furthermore, as seen in the example of the "dirty list" in Brazil, public authorities increasingly link the financial support that they provide to businesses with proven ethical performance. С другой стороны, как видно на примере «черного списка», который ведется в Бразилии, государственные органы все в большей и большей степени увязывают предоставление коммерческим предприятиям финансовой поддержки с соблюдением последними этических требований.
Furthermore, every year at the General Assembly the First Committee continues to adopt dozens of resolutions that are simply not implemented, particularly those relating to nuclear disarmament. С другой стороны, каждый год в Первом комитете Генеральной Ассамблеи продолжают приниматься десятки резолюций, в частности в связи с ядерным разоружением, которые просто не выполняются.
Furthermore, conditions of detention remain very poor throughout the country and require sustained efforts on the part of the authorities. С другой стороны, условия содержания под стражей остаются крайне тяжелыми на всей территории страны, и для их улучшения требуются постоянные усилия со стороны властей.
Furthermore, the Commission would be able to ensure that political considerations did not overshadow the legal issues; the Committee's deliberations, on the other hand, might prove to be both lengthy and fruitless. Кроме того, Комиссия способна не допустить превалирования политических соображений над правовыми вопросами; с другой стороны, обсуждения в Комитете могут оказаться продолжительными и безрезультатными.
Furthermore, anyone who commits hate-based acts of mental or physical violence shall be liable to a penalty of 6 months' to 2 years' imprisonment. С другой стороны, любое лицо, совершающее акты психического или физического насилия по причине нетерпимости, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
Furthermore, article 29 of the Offender Rehabilitation Act stipulates that all persons admitted to a penitentiary or prison shall be examined upon arrival by a physician in order to determine their physical and mental state so that the relevant measures can be taken. С другой стороны, статья 29 Закона "Об исправлении и перевоспитании правонарушителей" определяет, что любой человек, попавший в исправительное учреждение или тюрьму, сразу же должен быть осмотрен врачом на предмет освидетельствования его физического и психического состояния и принятия соответствующих мер.
Furthermore, as indicated under step 5 of the Final Document, Argentina recalls the need to ensure that such new efforts include measures that are consistent with the principle of irreversibility. С другой стороны, Аргентина напоминает о важности того, чтобы эти новые усилия включали меры, согласующиеся с принципом необратимости, как указано в положениях Заключительного документа, касающихся шага 5.
Furthermore, as monitoring the movement of goods into and out of the country is a function of the customs authority, the General Customs Directorate under the Ministry of Finance is responsible for setting up specific mechanisms to successfully combat illicit trafficking. С другой стороны, поскольку вопросами контроля за ввозом и вывозом товаров из страны занимается таможенная служба, Главное таможенное управление, которое является органом министерства финансов, отвечает за создание специальных механизмов, способствующих достижению целей борьбы с преступлениями в этой сфере.
Furthermore, with respect to the Committee's questions, the offence is deemed to be present even though: С другой стороны, и это касается указанных пунктов вопросника, состав преступления считается выполненным, даже если:
Furthermore, because of the presumption contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, the late formulation of an objection can have no legal effect. С другой стороны, в соответствии с презумпцией, установленной пунктом 5 статьи 20 Венских конвенций, последующее формулирование возражения не влечет за собой юридических последствий.
Furthermore, the purification measures undertaken by the Office of the Director of the National Police were not accompanied by the punishment of police accused of having committed crimes. С другой стороны, меры по чистке, предпринятые руководством национальной полиции, не были подкреплены уголовным наказанием сотрудников полиции, замешанных в совершении преступлений.
Furthermore, the Security Council, the principal body responsible for the MINURSO operations, would soon review the progress achieved in order to set the date for the referendum and authorize the Secretary-General to carry the operation through to its completion. С другой стороны, Совет Безопасности как главный орган, отвечающий за деятельность МООНРЗС, намеревается в ближайшее время рассмотреть вопрос о достигнутом прогрессе, с тем чтобы установить дату проведения референдума и уполномочить Генерального секретаря завершить осуществление операции.
Furthermore, mechanisms are being established to promote and improve ongoing coordination with bodies participating in the logistical distribution chain, on the basis of WCO guidelines in the area of terrorism. С другой стороны, создаются органы для укрепления и расширения постоянной координации с организациями, входящими в цепочку распределения материально-технических ресурсов, в соответствии с рекомендациями ВТО по вопросам терроризма.
Furthermore, regional educational authorities will be able to choose to use the Amazigh language or any other local dialect in those parts of the school curricula in which they are free to exercise their own initiative. С другой стороны, региональные педагогические органы получат право в рамках части учебной программы, отведенной на их усмотрение, принимать решение об использовании амазигского языка или любого другого местного диалекта.
Furthermore, in terms of services, there has been a significant increase in the population's access to drinking water, with coverage reaching 87 per cent; as we all know, this benefits women, who have primary responsibility in this area. С другой стороны, что касается сферы услуг, то была значительно увеличена сфера охвата населения питьевой водой, которая составила 87 процентов, что, как всем известно, выгодно для женщин, на которых в основном лежит задача осуществления такой работы.
Furthermore, his delegation had enquired as to the number of States or countries which recognized such unions and the Secretariat had responded that it could not provide statistics or percentages in that regard. С другой стороны, его делегация интересовалась, какое число государств или стран признают такого рода союз, на что Секретариат ответил, что не может представить статистические или процентные показатели в этой связи.
Furthermore, remittances from migrant workers and Armenians living abroad have had a significant economic impact in terms of the ability of our country to achieve double-digit economic growth for the past four years. С другой стороны, денежные переводы трудовых мигрантов и живущих вне страны армян внесли немалый вклад в обеспечение двузначного экономического роста, который наблюдается в стране последние четыре года.
Furthermore, enhanced cooperation was needed between the bodies set up under international human rights instruments and the States parties to those instruments. С другой стороны, следует укреплять сотрудничество между органами, созданными на основании международных документов по правам человека, и государствами-участниками этих документов.
Furthermore, in view of the very wide range of grounds on which a decision of expulsion could be taken, he would appreciate a comment on the matter from the delegation. С другой стороны, констатируя, что перечень мотивов, которые могут служить основанием для высылки, весьма обширен, Содокладчик просит делегацию Катара прокомментировать эту особенность.