Furthermore, application of some of the standards relating to service equipment may be problematic owing to a sometimes broad definition of their scope. |
С другой стороны, применение некоторых из стандартов, касающихся сервисного оборудования, может быть сопряжено с трудностями в силу зачастую широкого толкования их сферы применения. |
Furthermore, as the right of ownership was recognized by the Constitution, all Guatemalan citizens who went to work abroad retained ownership of their property. |
С другой стороны, поскольку право на собственность признано в Конституции, любой гражданин Гватемалы, уезжающий работать за границу, остается владельцем своего имущества. |
Furthermore, if such acts are committed by public officials or by any other person acting in an official capacity the penalties are increased. |
С другой стороны, меры наказания усиливаются, если такие деяния совершаются государственными служащими или любым другим лицом, действующим в официальном качестве. |
Furthermore, on 15 December 1995 the Interregional Framework Agreement on Trade and Economic Cooperation between the European Union and MERCOSUR would be signed in Madrid. |
С другой стороны, 15 декабря текущего года в Мадриде будет подписано Международное рамочное соглашение о торговом и экономическом сотрудничестве между Европейским союзом и МЕРКОСУР. |
Historically, the position of the Government of Costa Rica has, furthermore, been to oppose any measures involving economic pressure, whether they are imposed unilaterally in violation of international law, or within the framework of the United Nations or the World Trade Organization. |
С другой стороны, традиционная политическая позиция правительства Коста-Рики заключается в том, что оно выступает против любых мер экономического давления, которые вводились бы в одностороннем порядке и противоречили бы нормам международного права, будь то в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации. |
Furthermore, the exercise of rights by indigenous peoples should not be detrimental to the enjoyment by the other citizens of a country of their legitimate rights. |
С другой стороны, осуществление коренными народами своих прав не должно затрагивать законные права остальных граждан страны. |
Furthermore, by complementing national judicial systems, the Court would be a safety net in cases where States did not undertake proceedings within their own jurisdictions. |
С другой стороны, дополняя национальные судебные системы, Суд обеспечит систему безопасности в случае невыполнения государствами своих обязанностей. |
Furthermore, the Government has introduced a new financial subsidy for small and medium-sized enterprises with under 250 employees to enable them to recruit an additional work-study student under the age of 26. |
С другой стороны, государство ввело новую форму финансовой помощи для малых и средних предприятий (МСП) с числом работающих менее 250 человек, которая позволяет нанимать дополнительно еще одно лицо моложе 26 лет, совмещающего учебу и работу. |
Furthermore, the Sudan considered the proposal by Liechtenstein relevant and hoped that the Committee would give due consideration to the explanatory memorandum contained in document A/48/147. |
С другой стороны, Судан считает уместным предложение Лихтенштейна; следует надеяться на то, что данный Комитет должным образом проанализирует пояснительную записку, содержащуюся в документе А/48/147. |
Furthermore, the Nordic countries supported the role that might be played by the Security Council in accordance with articles 25 and 27. |
С другой стороны, страны Северной Европы согласны с той ролью, которую может выполнять Совет Безопасности в соответствии со статьями 25 и 27. |
Furthermore, the Court lacked the necessary technical means to handle a criminal litigation and determine the existence of a State crime. |
С другой стороны, Международный Суд не располагает техническими средствами, необходимыми для проведения уголовного процесса и определения факта существования преступления государства. |
Furthermore, at no point did he address the evolution of situations in the United States. |
С другой стороны, этот автор никогда не касался истории США. |
Furthermore, it should be noted that in Luxembourg the Council of Europe had adopted a position of support for the traditional United Nations policy on East Timor. |
С другой стороны, следует отметить принятое Европейским советом в Люксембурге решение поддерживать традиционную политику Организации Объединенных Наций в отношении Восточного Тимора. |
Furthermore, it is in the lower social strata that most pregnancies terminate in births. |
С другой стороны, для последней категории большее число беременностей завершается рождением ребенка. |
Furthermore, such mechanisms would make false accusations of abuse - always difficult for law enforcement officials to refute - much harder to sustain. |
С другой стороны, наличие таких механизмов затрудняет выдвижение ложных обвинений, которые в ином случае сложно бывает опровергнуть. |
Furthermore, regional bodies have a role in promoting the establishment of national multidisciplinary monitoring bodies, which are key to the success of NPAs. |
С другой стороны, региональные органы играют роль в активизации создания национальных многоотраслевых наблюдательных органов, которые являются залогом успеха в реализации НПД. |
Furthermore, all relevant personnel, including health-care professionals, who are in contact with prisoners and asylum seekers should receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment. |
С другой стороны, все соответствующие лица, в том числе работники здравоохранения, которые находятся в контакте с арестантами и просителями убежища, должны проходить специальный курс обучения, чтобы овладеть методами выявления следов применения пыток и жестокого обращения. |
Furthermore, we propose updating the reference to ISO 7638, the latest applicable version of which dates from 2003. |
С другой стороны, мы предлагаем обновить ссылку на стандарт ISO 7638, так как его последний применимый вариант датируется 2003-м годом. |
Furthermore, in every matter concerning a child, the child's best interests were of paramount importance. |
С другой стороны, во всех вопросах, касающихся детей, главное место отводилось оптимальным способам обеспечения их интересов. |
Furthermore, article 68 of the Constitution provided that international treaties to which Qatar was party had force of law upon their publication in the official gazette. |
С другой стороны, статья 68 Конституции гласит, что международные договоры, участником которых является Катар, вступают в законную силу с момента их опубликования в «Официальных ведомостях». |
Furthermore, in 2000, 65 detainees serving a long-term sentence under that Act had been repatriated to the People's Democratic Republic of Korea. |
С другой стороны, в 2000 году 65 заключенных, отбывающих продолжительные сроки тюремного заключения на основании этого закона, были высланы в Северную Корею. |
Furthermore, reductions in the budget for conference services could be achieved by holding fewer and shorter meetings. |
С другой стороны, очевидно, что можно сократить бюджетные ассигнования на обслуживание конференций, если уменьшить число проводимых заседаний и сократить их продолжительность. |
Furthermore, France has the intention to promote the following: |
С другой стороны, Франция намерена стимулировать следующие меры: |
Furthermore, in light of the upcoming rainy season, the installation of hundreds of open air polling centres continues to be very risky. |
С другой стороны, учитывая наступление сезона дождей, существует определенная степень риска ввиду того, что сотни избирательных комиссий будут работать на открытом воздухе. |
Furthermore, it was not evident that the gains in productivity were commensurate with the investments being made in modern technology. |
С другой стороны, повышение производительности в результате внедрения новой технологии не соответствует, как представляется, объему затраченных на это средств. |