Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Furthermore - С другой"

Примеры: Furthermore - С другой
Furthermore, PNC criminal investigation activities have not been developed. С другой стороны, следует отметить недостаточную активность НГП при осуществлении расследований преступных деяний.
Furthermore, tank-vehicles must normally be brought loaded to the inspection services for testing of the braking system. С другой стороны, автоцистерны должны, как правило, предъявляться соответствующим службам ТО для испытания тормозной системы.
Furthermore, some outside circles have continued to arm them, with the complicity of the Zairian Government. С другой стороны, определенные иностранные круги продолжали снабжать их оружием при пособничестве заирского правительства.
Furthermore, maximum use is being made of the inter-agency work of the United Nations. С другой стороны, прилагаются усилия к максимальной активизации межучрежденческой деятельности в рамках Организации Объединенных Наций.
Furthermore, it was essential to foster a broad sense of democratic behaviour in all spheres. С другой стороны, крайне важно прививать общие понятия демократического поведения во всех областях.
Furthermore, certain laws appeared to be able to take precedence over the provisions of article 19 of the Constitution. С другой стороны, некоторые законы, как представляется, могут главенствовать над положениями статьи 19 Конституции.
Furthermore, I did not very well understand the question put to the Conference. С другой стороны, я не очень хорошо понял вопрос, заданный Конференции.
Furthermore, profiling makes it possible to communicate statistical data on employment for the business survey and the quarterly employment statistics. С другой стороны, данная методика характеризации обеспечивает передачу статистических данных о занятости для переписи предприятий и квартальной статистики занятости.
Furthermore, we must bring to life once again the true purpose and meaning of international economic cooperation. С другой стороны, мы должны вновь возродить реальную цель и смысл международного экономического сотрудничества.
Furthermore, once the Central American conflict was over, the country stopped receiving major aid donations from international cooperation agencies. С другой стороны, после прекращения конфликта в Центральной Америке страна перестала получать значительную по своему объему международную гуманитарную помощь.
Furthermore, article 2 refers to relationship agreements which are generally conducive to cooperation between international organizations. С другой стороны, статья 2 касается соглашений об установлении отношений, которые обычно содействуют сотрудничеству между международными организациями.
Furthermore, it must be made clear that the sanctions would be lifted if the targeted State modified its conduct. С другой стороны, необходимо недвусмысленно указать, что санкции будут сняты, если являющееся их объектом государство изменит свое поведение.
Furthermore, in December 1997, the General Assembly had adopted a resolution that had been carefully negotiated. С другой стороны, в декабре 1997 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, которая явилась результатом долгих и тщательных переговоров.
Furthermore, a procedure should be established whereby the compatibility of national laws with international human rights obligations may be challenged. С другой стороны, надлежит установить процедуру, посредством которой может быть оспорена совместимость национальных законов с международными обязательствами по правам человека.
Furthermore, actions have been taken to promote capacity-building at both the local and national levels. С другой стороны, ведется работа по укреплению потенциала на местном и национальном уровнях.
Furthermore, Mr. Kaba lives in Guinea, as the divorce decree attests. С другой стороны, г-н Каба проживает в Гвинее, о чем свидетельствует судебное решение о разводе.
Furthermore, in terms of the family, members of one and the same household may freely practise different religions. С другой стороны, члены одной и той же семьи могут свободно исповедовать разные религии.
Furthermore, if we are genuinely to respond to the epidemic we will need a multi-sectoral approach which involves all partners and promotes synergies. С другой стороны, чтобы дать настоящий отпор эпидемии, необходим многоотраслевой подход с привлечением синергических усилий всех партнеров.
Furthermore, training for judges and procurators on how to treat cases of domestic violence should be compulsory rather than optional. С другой стороны, подготовка судей и прокуроров по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия должна носить не факультативный, а обязательный характер.
Furthermore, between November and December 2011, the Inter-agency Committee on Gender Statistics conducted the first survey on family relations and gender violence against women. С другой стороны, в период с ноября по декабрь 2011 года Межведомственная комиссия по гендерной статистике провела первое Обследование семейных отношений и гендерного насилия в отношении женщин.
Furthermore, his country was particularly interested in the idea of shortening the statistical base period to make it more realistic. С другой стороны, она находит интересной идею сокращения базового статистического периода, что позволит в большей степени учитывать реальное положение вещей.
Furthermore, foreigners living in the national territory may be expelled only pursuant to a decision adopted in accordance with the law. С другой стороны, иностранные граждане, проживающие на национальной территории, могут быть высланы из страны лишь на основе решения, принятого в соответствии с законодательством.
Furthermore, since it concerned international cooperation, the draft resolution should have been drawn up by all the regional groups. С другой стороны, учитывая, что этот проект резолюции касается международного сотрудничества, в его разработке должны были участвовать все региональные группы.
Furthermore, mere presumptions or suppositions that there could be tendencies going against the basic democratic and liberal order are not enough. С другой стороны, одни предположения или гипотезы в отношении возможного наличия тенденций, противоречащих основному демократическому и либеральному порядку, оказываются недостаточными.
Furthermore, Article 4 provides that: С другой стороны, в статье 4 предусматривается: