| Don't get crazy. I'm telling you, the show's funny. | Не сходи с ума.Я же говорю, это сериал смешной. |
| Dina, if he's funny, laugh! | Дина, если он смешной, смейся. |
| Does he think I'm funny? | Он думает, что я смешной? |
| Even when he's not doing anything, he's funny. | даже когда вообще ничего не делает, он смешной. |
| It's not his fault he's not funny. | Не его вина, что он не смешной. |
| I just wish that you could say that I'm as funny as you are. | Просто скажи, что я такой же смешной, как и ты. |
| I like scary Halloween, not funny Halloween! | Я люблю страшный Хэллоуин, а не смешной! |
| But, I'm funny, how? | Но в каком смысле я смешной? |
| was so smart and funny and so sadly relatable. | был такой умный и смешной и таким печально близким. |
| Come on, you still working on that funny song about the new Speaker? | Ты что, всё ещё работаешь над смешной песней о новом спикере? |
| The one with the funny little car that picks you up? | Который приезжал за вами на такой маленькой смешной машинке? |
| You know, sometimes, I wish I was the funny one and you were the pretty one. | Иногда мне охота, чтобы в нашем союзе я была смешной половинкой а ты - красивой. |
| You're brave, funny, not to mention maybe the most attractive man | Ты храбрый, смешной, не говоря уже о том, что ты самый привлекательный мужчина которого я встречала. |
| He accepted the part because it was "funny, plausible, plausibly absurd and cruel" and he liked that it was a translation from an original French play. | Он согласился на роль, потому что она была «смешной, правдоподобной, правдоподобно абсурдной и жестокой», а также ему понравилось, что проект являлся адаптацией оригинальной французской пьесы. |
| Not sure you can help me, Mr Holmes, since you find it all so funny! | Теперь я уже сомневаюсь, что вы мне чем-то можете помочь, мистер Холмс, раз вам моя история смешной кажется! |
| Is a funny play by an invitation to reflect on our role as citizens, and how to participate, "opening the eye" and supervising the public administration can achieve higher living standards. | Есть смешной пьесе приглашение к размышлению о нашей роли в качестве граждан, а также Как участвовать", открытие глаз" и контроля государственного управления может достичь более высокого уровня жизни. |
| Praising the storyline as "incredibly funny at times", Heritage reported being left with a "profound feeling of satisfaction" after he had finished exploring. | Восхваляя сюжет как «временами невероятно смешной», Херитэдж сообщил о том, что он остался с «глубоким чувством удовлетворения» после исследования фильма. |
| What's the matter with the funny hat guy? | А чего это тот в смешной шляпке так припустил? |
| You may not have noticed, but I didn't find the cat in the bag joke funny the first time. | Должно быть вы не заметили, но я не нахожу шутку про кота в мешке смешной. |
| He was so funny in "dude, where's my car?" | Он такой смешной в "Где моя тачка, чувак". |
| Brandon Sanderson has described it as "funny in a clever, scholarly, satire sort of way", with "excellent pacing" and "irresistible" characters. | Американский писатель Брэндон Сандерсон описал роман как «смешной по-умному, по-научному и сатирически», «с великолепным ходом повествования» и «неотразимыми» персонажами. |
| I don't know, I mean, he cares about me and he's funny and sweet. | Я не знаю, в смысле, он заботится обо мне, он смешной и милый. |
| You didn't think that was funny? | По-твоему, конечно, не смешной? |
| I don't know about that stuff, but I definitely know you're not funny. | Это я не знаю, но то, что ты не смешной - это точно. |
| But when I met you, you were so lovely, and the joke wasn't funny any more, because everything about you... was so genuine. | Но когда я встретила тебя, ты был таким милым, и шутка быльше не была смешной, потому что ты весь был... такой настоящий. |