Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Fundamental - Главных"

Примеры: Fundamental - Главных
As noted in the resolution, that strategy is based on three fundamental elements: the prosecution and trial of the key indictees; the transfer of others to national courts; and assistance to the relevant States with a view to strengthening their judicial systems. Как отмечается в резолюции, эта стратегия основывается на трех основных элементах: привлечение к суду главных виновных, передача дел других обвиняемых в национальным судам и оказание содействия соответствующим государствам в укреплении их судебных систем.
The International Labour Organization supported the statement made by the representative of Peru, who had pointed out that one of the main challenges currently facing the Rio Group was that of growing unemployment, a fundamental cause of poverty. Оратор поддерживает заявление представителя Перу, который сказал, что одним из главных вызовов Группе Рио-де-Жанейро является рост безработицы - основной причины нищеты.
Notwithstanding the fact that it is a fundamental individual right, equality, along with legality and publicity, is also one of the main positive principles of the MSAR legal system. Несмотря на тот факт, что равенство является основополагающим правом каждого человека, наряду с законностью и гласностью, оно также служит одним из главных позитивных принципов правовой системы ОАРМ.
Dialogue and joint work between relevant social and political actors are fundamental in order to promote adequate policies and measures that respond to the main challenges posed to gender equality and development strategies. Диалог и сотрудничество между соответствующими субъектами социальной и политической деятельности имеют исключительно важное значение для содействия осуществлению должной политики и мер, направленных на решение главных задач обеспечения гендерного равенства и стратегий развития.
Development financing was part of the fundamental commitments that developed countries had agreed to fulfil under the MDGs, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development. Такое финансирование относится к числу главных обязательств, которые согласились выполнять развитые страны в соответствии с ЦРТ, Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией о финансировании развития.
The Court is a fundamental tool, both to combat impunity when the most serious crimes undermining the very essence of humankind are committed and to prevent and deter the use of violence. Суд является одним из главных инструментов борьбы с безнаказанностью в тех случаях, когда совершаются тяжкие преступления, подрывающие основы человечества, а также средством предотвращения и сдерживания насилия.
Action to give effect to the idea of a confrontation must take a comprehensive national form with clearly defined beginnings and endings, and this mandatory social approach is a fundamental preparatory feature of the management of such a confrontation. Деятельность по ликвидации такого отставания должна осуществляться в общенациональном масштабе с четко определенными началом и концом, и такой обязательно социальный подход является одним из главных предварительных условий для преодоления отставания.
Viewing literacy promotion as a fundamental pillar enabling young and old to benefit from access to education at all stages in a continuous circle, and as an essential element for building people's capacities for dealing with challenges. Отношение к распространению грамотности как к одному из главных условий, позволяющих молодым и пожилым людям воспользоваться доступом к образованию на всех этапах непрерывного цикла, и как к одному из важнейших элементов укрепления возможностей людей справляться с трудностями.
One fundamental consideration in the future development of international trade will be the ability of micro and small enterprises in countries with developing economies or economies in transition to access international markets, particularly through electronic commerce. Одним из главных соображений, которые необходимо учитывать в процессе дальнейшего развития международной торговли, является наличие у малых и микропредприятий из стран с развивающейся и переходной экономикой возможности выхода на международный рынок, в том числе за счет механизмов электронной торговли.
One of the fundamental pillars of this strategy is the reform of social safety nets, towards a universalization of the safety system, without distinction of field, contract type and dimension of the company. Одной из главных основ этой стратегии является реформа сетей социальной безопасности в направлении универсализации системы безопасности без различий по секторам деятельности, видам договоров и размерам компаний.
122.169. Continue its endeavours to ensure access to food for all its citizens as a fundamental human right (Egypt); 122.169 продолжать прилагать усилия к тому, чтобы гарантировать всем гражданам одно из главных прав человека - право доступа к продовольствию (Египет);
Every effort is being made to hold elections as soon as operationally feasible; in doing so, a fundamental concern is to ensure that the timeliness for the tasks to be completed are not so compressed as to compromise the overall credibility of the process. Прилагаются все усилия для проведения выборов, как только это станет технически возможным; при этом один из главных моментов состоит в том, чтобы сроки выполнения различных задач не были сжаты настолько, чтобы подрывалось общее доверие ко всему процессу.
Member States must ensure that the process continues and that it will, in the coming weeks and months, deliver on the fundamental issues at hand in the interests of peace and prosperity in the world. Государства-члены должны позаботиться о том, чтобы процесс реформ продолжался и чтобы в рамках этого процесса в предстоящие недели и месяцы были найдены решения стоящих перед нами главных проблем в интересах обеспечения мира и процветания во всем мире.
We have reaffirmed our political and moral support for a fundamental underlying principle, namely, that we need to build bridges through dialogue and cooperation and that we have to promote respect and tolerance. Мы подтвердили нашу политическую и моральную поддержку главных основополагающих принципов, а именно: необходимости достижения взаимопонимания с помощью диалога и сотрудничества и важности поощрения уважения и терпимости.
The incorporation and integration of international humanitarian law into the curricula for military instruction and in military manuals has been a fundamental aim in the plan of action of the Bulgarian Red Cross in the field of dissemination. Одной из главных целей плана действий болгарского Красного Креста в пропагандистской сфере было включение тематики международного гуманитарного права в программу военных учебных заведений и в учебные пособия для военнослужащих.
One of the fundamental tasks of the Government Office for Equal Opportunities was to facilitate the equality of the rights and opportunities of women and men. Одной из главных задач, поставленных перед Государственным бюро по вопросам равных возможностей, было оказание содействия в обеспечении равных прав и возможностей женщин и мужчин.
One of the fundamental characteristics of the court would be that it was complementary to national criminal justice systems: resort would be made to it only where national systems were not available, or were ineffective. Кроме того, одной из главных характеристик суда будет то, что он должен дополнять национальные системы уголовного правосудия: в него можно обращаться только в тех случаях, когда эти системы отсутствуют или являются неэффективными.
A fundamental objective of technical cooperation in the international trade area should be to facilitate increased and more effective participation of developing countries, as well as of economies in transition, in the new international trading system. Одна из главных целей технического сотрудничества в области международной торговли должна заключаться в стимулировании расширения и повышения эффективности участия развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой в рамках новой международной торговой системы.
The Preparatory Committee was meeting during difficult times, given that many countries were concerned at setbacks in the implementation of the main obligations set out in the NPT and at recent trends that ran counter to the fundamental principles applicable to relations between States. Подготовительный комитет собирается в трудный период, когда многие страны встревожены возникающими превратностями в осуществлении главных обязательств, изложенных в ДНЯО, и появлением новых ориентаций, которые противоречат фундаментальным принципам, применимым к отношениям между государствами.
According to BFRL, the law in effect creates conditions in which minority groups are required to surrender their distinctive characteristics, basic fundamental beliefs, and tenets for the sake of assimilating into the "French" culture. ФБРС отметил, что в действительности Закон создает условия, при которых меньшинства должны отказаться от своей самобытности, главных основополагающих убеждений и принципов ради ассимиляции во "французскую" культуру.
In a world where more than a billion people, in particular in Africa, face extreme poverty and hunger and live in miserable conditions, our fundamental responsibility is to declare in a credible way that development is a central issue on the agenda of the United Nations. В мире, где более миллиарда человек, прежде всего в Африке, страдают от крайней нищеты и голода и живут в ужасных условиях, наша основная обязанность состоит в том, чтобы убедительно заявить, что развитие является одним из главных вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Peru based its decision on the fact that full and strict respect, protection and promotion for human rights and fundamental human freedoms is one of the keystones of its policy. Принимая это решение, Республика Перу исходила из того, что одной из главных основ ее политики является широкомасштабное и строгое соблюдение, защита и поощрение прав человека и основных свобод личности.
He pointed out that while transfer of technology was a fundamental goal of many international instruments, especially agreements involving developing countries, one of the main challenges was to ensure that transfer and diffusion provisions were translated into practice. Оратор отметил, что хотя передача технологии является одной из основных целей многих международных соглашений, в частности соглашений с участием развивающихся стран, одна из главных задач заключается в претворении положений о передаче и распространении технологии на практике.
Referring to the issue of divorce, she explained that access to divorce was not considered as a fundamental human right and had never been interpreted as such in the major international human rights conventions or treaties. Обращаясь к вопросу о разводе, она объяснила, что доступ к разводу не считается основным правом человека и никогда не интерпретировался как таковой в главных международных конвенциях или договорах о правах человека.
Since protagonists include States, and in particular their armed and police forces, as well as non-State armed groups, we should underscore the fact that the fundamental humanitarian principles of independence, integrity and neutrality apply to this question in all circumstances. Поскольку в число главных участников входят государства и, в частности, их вооруженные силы и полиция, а также вооруженные группировки негосударственных субъектов, мы должны подчеркивать тот факт, что основополагающие гуманитарные принципы независимости, целостности и нейтралитета применимы к этому вопросу при всех обстоятельствах.