Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Fundamental - Главных"

Примеры: Fundamental - Главных
Another main challenge presented by modularity is the possibility to change a weapon's calibre, a fundamental characteristic for its identification. Еще одна из главных проблем заключается в том, что применение модульных решений позволяет менять один из основных признаков идентификации оружия - его калибр.
We anticipate that these will safeguard the right of all Cypriots to preserve their fundamental interests while simultaneously taking into account their most basic concerns. Мы полагаем, что только так будет гарантировано право всех киприотов на соблюдение их основных интересов с учетом главных проблем, вызывающих их беспокойство.
We therefore commend the noble and significant humanitarian work of this Committee, which is grounded in the fundamental principles of the Charter of the United Nations. Поэтому мы поддерживаем благородную и важную гуманитарную работу этого Комитета, которая основана на фундаментальных и главных принципах Устава Организации Объединенных Наций.
If the international community was to achieve success in the fight against drugs, the development agenda must be a primary and fundamental point of departure. Для того чтобы международное сообщество добилось успехов в борьбе против наркотиков, одной из главных и основных отправных точек должны стать вопросы развития.
In reviewing the substantive purposes of the various resource allocation categories for the next programming period, a fundamental objective is to achieve maximum impact on programmes at the country level. При анализе главных целей различных категорий распределения ресурсов на следующий период программирования главной задачей является обеспечение максимального воздействия на программы на уровне стран.
As far as Nicaragua is concerned, this is one of the fundamental aims of the domestic and foreign policy of President Violeta Barrios de Chamorro. Для Никарагуа это является одной из главных целей внутренней и внешней политики, проводимой президентом Виолетой Барриос де Чаморро.
A fundamental prerequisite for restarting reform and growth in the strife-torn countries is the resolution of political conflicts and the re-establishment of peace and stability. Одним из главных условий для возобновления процесса реформ и роста в странах, раздираемых внутренними противоречиями, является урегулирование политических конфликтов и восстановление мира и стабильности.
Improving the situation of rural women through economic advancement is one of the fundamental objectives of the Agricultural Development Policy Letter. Улучшение положения сельских женщин с целью их экономического развития является одной из главных задач, намеченных в заявлении о политике развития сельского хозяйства.
Indeed, one of Cuba's fundamental achievements of the past three decades had been to guarantee social equity and equal opportunities for all members of society. Одно из главных достижений Кубы в последние три десятилетия - это создание гарантии социального равенства и равных возможностей для всех членов общества.
A fundamental prerequisite for transparency would be the application of consistent and strict standards of accounting and secure handling and storage procedures for fissile material at the national level. Одной из главных предпосылок для достижения транспарентности стало бы применение последовательных и строгих стандартов отчетности и процедур безопасного обращения с расщепляющимся материалом и его хранения на национальном уровне.
This young force, which is in a difficult and critical phase, has three fundamental shortcomings: inexperience, inadequate equipment and insufficient leadership. Этим молодым полицейским силам, которые находятся на трудном и решающем этапе формирования, присущи три главных недостатка: отсутствие надлежащего опыта, надлежащего снаряжения и неэффективное руководство.
That is why gender equality has now been enshrined in the Treaty on European Union as a fundamental goal. Вот почему принцип равенства мужчин и женщин стал одной из главных целей в Договоре о Европейском союзе.
We call on the international community to continue to make strict demands on Hamas to comply with these three fundamental benchmarks that the international community has itself set. Мы призываем международное сообщество и впредь строго требовать от «Хамаса» выполнения этих трех главных условий, предъявляемых международным сообществом.
A fundamental lesson to be drawn from the crisis must be that excessive reliance on foreign resources and markets increased a country's vulnerability to external shocks. Один из главных уроков, вытекающих из кризиса, заключается в том, что чрезмерная ориентация на иностранные ресурсы и рынки повышает уязвимость страны к воздействию внешних шоковых потрясений.
IFRC actions were rooted in seven fundamental principles (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service and universality), which provided a solid basis for combating discrimination. Мероприятия МФККП зиждутся на семи главных принципах (гуманность, беспристрастность, нейтральность, независимость, добровольная служба и универсальность), которые служат надежной основой для борьбы с дискриминацией.
Because capacity-building is increasingly seen as key to development, it has become one of the fundamental pursuits of the United Nations system's operational activities. Поскольку создание потенциала все чаще считается важнейшим условием развития, оно стало одним из главных направлений оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Our foreign policy is based on the fundamental values of our people, such as the promotion of democracy and good governance, solidarity and international cooperation. Наша внешняя политика основывается на таких главных ценностях нашего народа, как поощрение демократии и благого управления, солидарности и международного сотрудничества.
More immediately, it represents a fundamental barrier to membership of the Partnership for Peace and to the opening of negotiations on a stabilization and association agreement. В более непосредственном плане оно представляет собой одно из главных препятствий для участия в программе «Партнерство ради мира» и для начала переговоров по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации.
As her country was an oil producer and exporter, a fundamental pillar of its efforts in the context of South-South cooperation was energy integration. Поскольку ее страна производит и экспортирует нефть, одним из главных направлений ее деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг является интеграция в энергетическом секторе.
The UNDAF/CCA processes, under the leadership of Governments, took as one of its fundamental building blocks the follow-up to conferences. В основе осуществляемых под руководством правительств процессов РПООНПР/ОСО в качестве одного из их главных элементов лежит последующая деятельность по итогам конференций.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea will continue to maintain independence, peace and friendship as the fundamental ideals of its foreign policy. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики будет и далее бороться за независимость, мир и дружбу в качестве главных целей своей внешней политики.
These fundamental agreements must address four main questions defining the electoral modalities: What is to be elected? Эти основополагающие договоренности должны содержать ответы на четыре главных вопроса, определяющих избирательные процедуры: что избирается?
The information needs of users, both domestic and foreign have been a major criterion in the fundamental reform of the statistical system. Одним из главных ориентиров в кардинальном реформировании статистики в переходный период являлись информационные потребности пользователей - как отечественных, так и зарубежных.
One of the main objectives of an arms trade treaty is to formulate fundamental criteria to ensure that international transfers of conventional weapons are made in a responsible manner. Одна из главных целей договора о торговле оружием должна заключаться в выработке основополагающих критериев, обеспечивающих, чтобы международные поставки обычных вооружений осуществлялись ответственным образом.
These fundamental differences have proved to be a major obstacle to our forward movement towards a general agreement on a common package. Эти основополагающие расхождения оказались одним из главных препятствий на пути нашего дальнейшего продвижения вперед в направлении выработки общего согласия о едином пакете.