Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Fundamental - Главных"

Примеры: Fundamental - Главных
As such, civil registration and statistical systems were among the fundamental building blocks for achieving inclusive and sustainable development. Поэтому регистрация актов гражданского состояния и статистика естественного движения населения относятся к числу главных основ обеспечения инклюзивного и устойчивого развития.
The struggle against poverty among older persons aiming towards its eradication is a fundamental aim of the Plan of Action on Ageing. Ликвидация нищеты среди пожилых людей является одной из главных целей Международного плана действий по проблемам старения.
It includes the gender perspective in education as one of its fundamental areas, acknowledging the glaring asymmetry that persists in this domain in Paraguay. Одним из главных вопросов, которые затрагиваются в этом документе, является включение гендерной проблематики в образовательные программы, что свидетельствует о серьезных диспропорциях, до сих пор существующих в парагвайском обществе.
One of the fundamental goals that the National Institute of Indigenous Languages is working to achieve is to disseminate this law so that it will be better known and properly implemented. В этой связи следует отметить, что одна из главных задач, над которой работает Национальный институт языков коренных народов, заключается в том, чтобы добиться как можно более широкого ознакомления общественности с этим законом и его практического применения.
A fundamental obstacle to international cooperation against terrorism is the absence of an effective network of national legislation and international cooperation mechanisms, which would ensure compliance with Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001. Одним из самых главных препятствий для международного сотрудничества в борьбе против терроризма является отсутствие эффективной системы взаимодействия законодательств различных стран и механизмов международного сотрудничества, которые обеспечили бы соблюдение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.
We've had the U.N. for almost 60 years, yet we've never actually made a fundamental list of all the big things that we can do in the world, and said, which of them should we do first? ООН существует почти 60 лет, но мы так и не составили этот основной список всех тех главных вещей, которые мы можем сделать в этом мире, и не выяснили, какие же сделать в первую очередь?
The failure to resolve the fundamental issue of property remains one of the major obstacles to the return of Croatian Serbs. Одним из главных препятствий, мешающих возвращению хорватских сербов, по-прежнему остается нерешенность фундаментального вопроса о собственности.
The head of the Directorate, Jilani Popal, informed the mission of two main initiatives created to address that fundamental issue. Руководитель этого агентства Джилани Попал рассказал членам миссии о двух главных инициативах, разработанных в целях решения этой фундаментальной проблемы.
One major advantage of technical analysis is that experienced analysts can follow many markets and market instruments, whereas the fundamental analyst needs to know a particular market intimately. Одно из главных преимуществ технического анализа заключается в том, что опытные аналитики могут следить за многими рынками и рыночными инструментами. С другой стороны, специалист по фундаментальному анализу должен очень хорошо знать какой-либо конкретный рынок.
Almost 90 per cent of the chief statisticians reported that they were aware of the Fundamental Principles, most of them, about two thirds, having learned about them through the report of the Statistical Commission of 1994 in which the Fundamental Principles were adopted. Почти 90 процентов главных статистиков были осведомлены об Основополагающих принципах; большинство из них - около двух третей - получили эту информацию из доклада Статистической комиссии за 1994 год, в котором были опубликованы эти Основополагающие принципы.
A fundamental condition of associating results-based budgeting with accountability, namely that a priori formulation and ex post facto assessment is accompanied by clarity about how information is utilized, does not exist. Пока не выполнено одно из главных условий установления взаимосвязи между составлением бюджета на основе достигнутых результатов и обеспечением подотчетности.
Literacy is a fundamental skill, one that can empower women to take control of their lives, to engage directly with authority and to gain access to the wider world of learning. Таким образом, лишение женщин возможностей в силу неграмотности является одной из главных причин, приводящих к нищете.
Billions are spend each year on prisons and police, while only a fraction is spend on programs for poverty, which is one of the most fundamental variables responsible for crime to begin with. Миллиарды тратятся каждый год на содержание тюрем и полиции, в то время как только часть на программы против бедности, которая является одной из самых главных причин совершения преступлений.
25 of 1966), which established military courts, was amended in April but the changes did not address the fundamental flaws inherent in trying civilians before military courts. Однако изменения никак не коснулись главных недостатков кодекса, связанных с проведением судебных разбирательств в отношении гражданских лиц в военных трибуналах.
One of the most fundamental criticisms of the current system was that the rank-in-post approach did not provide the means for differentiating pay in terms of levels of contribution. Одним из главных недостатков нынешней системы является то, что подход, основанный на учете должностных обязанностей и функций, не позволяет дифференцировать размеры вознаграждения с учетом размера вклада.
The priority accorded to stimulating and supporting action at the country level is one of the fundamental principles underlying the arrangements for inter-agency cooperation in follow-up to the World Food Summit. Придание приоритетного значения стимулированию и поддержке мер на страновом уровне является одним из главных принципов, лежащих в основе механизмов межучрежденческого сотрудничества в осуществлении последующей деятельности по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
One fundamental assumption of technology-specific legislation is that such a general a priori shift in legal risks may be justified by the level of reliability offered by a given technology, once certain standards and procedures are complied with. Одна из главных исходных посылок законодательства, привязанного к конкретным технологиям, заключается в том, что степень надежности, обеспечиваемая ими при соблюдении определенных стандартов и процедур, оправдывает такой общий априорный перенос юридического риска.
South-South cooperation was a fundamental pillar of her country's foreign policy, which was based on multipolarity, integration, complementarity, social inclusion and participative and activist democracy, in the context of bilateral political and economic relations. Сотрудничество Юг-Юг - одно из главных направлений внешней политики ее страны, которая зиждется на принципах многополярности, интеграции, взаимодополняемости, социального единства и демократии, опирающейся на активное участие широких слоев населения, в двусторонних политических и экономических отношениях.
The war had also led to the progressive disinvestment of the rural sector and the destruction of existing social infrastructures, and restoring the State's capacity to deliver basic services to its citizens was a fundamental requirement for lasting peace. Из-за войны средства на развитие сельского хозяйства выделялись в недостаточном объеме, и в результате вся имевшаяся социальная инфраструктура была разрушена, в связи с чем одним из главных условий обеспечения прочного мира становится восстановление способности государства обеспечивать основные услуги своим гражданам.
Mr. Togusov (Kazakhstan) said that his country attached great importance to the sustained efforts being made by the United Nations in the area of peacekeeping, since ensuring international peace and security was one of the fundamental aims of the Organization. Г-н ТОГУСОВ (Казахстан) говорит, что его страна придает большое значение дальнейшему развитию миротворческих усилий Организации Объединенных Наций и считает, что обеспечение международного мира и безопасности является одной из главных задач Организации.
The Charter of the United Nations is a constant reminder that one of the fundamental purposes of the Organization is to maintain international peace and security in conformity with the principles of justice and international law. Государствам-членам рекомендуется безотлагательно ратифицировать Римский статут и сотрудничать с Судом. Устав Организации Объединенных Наций служит постоянным напоминанием о том, что одной из главных целей Организации является поддержание мира и безопасности в соответствии с принципами справедливости и международного права.
In fact, one of the fundamental pillars of the Macau legal system, which is based on the continental Roman-Germanic family of law, is precisely that international and domestic laws are part of the same general legal order operating simultaneously in regard to the same subject matter. Фактически одной из главных основ правовой системы Макао, которая зиждется на континентальной римско-германской системе права, является как раз то, что и международные и внутренние законы составляют часть одного и того же общего правопорядка и одновременно применяются к одному и тому же предмету.
Where the mass media are concerned, CNCA produces television and radio programmes designed to consolidate the fundamental values of our nationality and cultural identity, as well as engaging in the commercial distribution of videos, films and cultural programmes. Что касается средств массовой коммуникации, то КМКА создает теле- и радиопрограммы в целях пропаганды главных ценностей, определяющих национальный характер и культурную самобытность мексиканского народа, а также организует коммерческое распространение видео- и кинофильмов и культурных программ.
The Plan of Implementation of WSSD in its paragraph 36 called on States to improve the scientific understanding and assessment of marine and coastal ecosystems as a fundamental basis for sound decision-making, through actions at all levels to: В пункте 36 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию содержится призыв к государствам «улучшить научные знания в отношении морских и прибрежных экосистем и их оценку в качестве одной из главных основ принятия рациональных решений посредством действий на всех уровнях с целью:
There are three fundamental sources that the principal actors and others use to obtain military-related support in violation of the arms embargo - the arms supermarket, the Bakaraaha Arms Market, clandestine support by States; and support from individuals and businesses, as described below. Существуют три главных источника, из которых основные и другие действующие лица получают военную поддержку в нарушение эмбарго в отношении оружия: оружейный рынок «Бакараха», государства, оказывающие тайную поддержку, и отдельные лица и бизнес-структуры, о которых идет речь ниже.