Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Fundamental - Главных"

Примеры: Fundamental - Главных
The eradication of poverty in old age is a fundamental aim of the International Strategy for Action on Ageing. Ликвидация нищеты среди пожилых людей является одной из главных целей Международной стратегии действий в связи с проблемой старения.
For years to come, ICTs will remain a fundamental, if not indispensable, infrastructure. В предстоящие годы ИКТ будет по-прежнему являться если не непременным, то одним из главных видов инфраструктуры.
Tolerance is often seen as one of the fundamental values essential to the conduct of international relations in this new millennium. В новом тысячелетии терпимость нередко рассматривается в качестве одного из главных принципов, имеющих решающее значение для международных отношений.
The safeguarding of human rights is one of the fundamental objectives of national policy. Обеспечение соблюдения прав человека является одной из главных целей национальной политики.
The suppression of terrorism had been a fundamental policy of his Government. Борьба с терроризмом - одно из главных направлений политики китайского правительства.
He stated that migration was one of the fundamental forces generating discrimination and its more extreme forms of racism and xenophobia. Он отметил, что миграция является одним из главных факторов, порождающих дискриминацию и ее более крайние формы расизм и ксенофобию.
For the Association this is a fundamental aim to achieve in order to remove the causes generating marginalization. Для Ассоциации это является одной из главных целей, которую необходимо достичь, с тем чтобы устранить причины, порождающие маргинализацию.
I am convinced that the success or failure of the United Nations depends on three fundamental factors. Я убежден, что успехи или неудачи в деятельности Организации Объединенных Наций зависят от трех главных факторов.
The Australian Government considers it one of its fundamental responsibilities to safeguard Australians from the threat of the proliferation of weapons of mass destruction. Австралийское правительство считает одной из своих главных обязанностей защиту австралийцев от угрозы распространения оружия массового уничтожения.
The mobilization of resources to achieve the fundamental goals of human development is a topic that the international community will have to resolve. Мобилизация ресурсов для достижения главных целей развития человека - это вопрос, который предстоит решить международному сообществу.
This is a fundamental characteristic of Europe, a political union built on respect for the individual and the democratic will of its peoples. Это одно из главных характеристик Европы, стремящийся стать политическим союзом, основанным на уважении личности и демократической воли народов.
The codification of the principle of complementarity was also one of the Statute's fundamental strengths. Одним из главных достоинств Статута является также кодификация принципа комплементарности.
However, the nuclear-weapon States must also play their part, one of the fundamental components of which is nuclear disarmament. Государства же, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свою часть работы, одним из главных компонентов которой является ядерное разоружение.
A fundamental priority is to establish the key, common business processes, such as for ordering. Одним из главных приоритетов является разработка ключевых общих бизнес-процессов, таких, как подача заказов.
IFRC actions were rooted in seven fundamental principles, which provided a solid basis for combating discrimination. Мероприятия МФККП зиждутся на семи главных принципах, которые служат надежной основой для борьбы с дискриминацией.
Such campaigns should focus on increasing knowledge on the fundamental causes of violence against women including its gender-based underpinnings. Такие кампании должны быть сфокусированы на углублении понимания главных причин насилия в отношении женщин, включая его гендерные корни.
The European Union is convinced that the fundamental problems affecting the Great Lakes region require a regional approach. Я благодарю Вас за предоставленную нам возможность обсудить этот важный вопрос. Европейский союз убежден, что решение главных проблем, стоящих перед районом Великих озер, требует регионального подхода.
We believe that respect for the actual borders in the Balkans is a fundamental condition for lasting peace and stability. На наш взгляд, соблюдение фактических границ на Балканах является одним из главных условий прочного мира и стабильности.
Food security is a fundamental component of Uruguay's development agenda, as well as one of its national priorities. Одним из главных направлений в повестке дня развития Уругвая, а также одним из его национальных приоритетов является продовольственная безопасность.
Lack of security is a fundamental threat to people's freedom. Отсутствие безопасности представляет собой одну из главных угроз для свободы людей.
Bhutan showed leadership in its adoption some time ago of gross national happiness as a fundamental goal. Бутан стал лидером, когда некоторое время назад принял концепцию «валового национального счастья» в качестве одной из своих главных целей.
One of the fundamental features of the country is that it has no army. Одной из главных особенностей страны является то, что она не имеет армии.
The United States recognizes that the destruction of existing chemical weapons is one of the fundamental goals of the Convention. Соединенные Штаты признают, что уничтожение существующего химического оружия является одной из главных целей Конвенции.
One of the fundamental conditions for maintaining international peace and security is our commitment to the disarmament and non-proliferation agenda. Одним из главных условий поддержания международного мира и безопасности является наша приверженность целям разоружения и нераспространения.
Attempts separately to address the different dimensions of the conflict without resolving the fundamental problems and eliminating their primary causes prove to be counterproductive. Попытки урегулировать различные аспекты конфликта по отдельности, без разрешения главных проблем и устранения их коренных причин, как правило оказываются контрпродуктивными.