Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Fundamental - Главных"

Примеры: Fundamental - Главных
One of the fundamental political objectives of this Constitution has been to achieve an appropriate balance of powers, strengthening the effectiveness of the Council of Ministers and Congress itself, together with appropriate municipal decentralization. Одними из главных политических целей действующей Конституции являются обеспечение должного равновесия властей, повышение эффективности работы совета министров и самого конгресса и необходимая децентрализация на уровне муниципалитетов.
One fundamental principle of the Swedish education system is that everybody must have access to equivalent education, regardless of ethnic and social background, as well as residential locality. Один из главных принципов, лежащих в основе системы образования в Швеции, заключается в том, что каждый человек должен иметь доступ к равным возможностям для получения образования, независимо от его этнического и социального происхождения, а также местожительства.
Together with the declarations of recent global summits, this constitutes a broad agreement that the realization of children's and women's rights is a fundamental condition for sustained improvements in human development. Вместе с заявлениями, прозвучавшими на последних глобальных встречах на высшем уровне, конвенции образуют широкий консенсус по вопросу о том, что реализация прав детей и женщин - это одно из главных условий устойчивого роста благосостояния человека.
It is for that reason that the Economic Community of West African States deems the fight against the illicit trade in small arms and light weapons to be one of the fundamental priorities of its common policy. Именно по этой причине Экономическое сообщество западноафриканских государств рассматривает борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в качестве одной из главных задач своей общей политики.
The United Nations Development Programme has designated the right to development as a fundamental objective, and promotion of respect for human rights as central to development assistance. Программа развития Организации Объединенных Наций объявила, что право на развитие является одной из главных целей, а поощрение уважения прав человека - ключевым элементом помощи в целях развития.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the proposed programme budget centred around two fundamental axes: analysis and policy formulation, and cooperation for the promotion of trade and development. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что предлагаемый бюджет по программам построен вокруг двух главных направлений деятельности, которыми являются аналитическая работа и разработка политики и сотрудничество в целях содействия торговле и развитию.
One of the fundamental elements of the reform process was democratization of the principal organs and, especially, revitalization of the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Одним из основополагающих элементов процесса реформирования являются демократизация главных органов и особенно активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, формирующего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций.
The Chairman asked whether there were any key factors on which attention should be especially focused in seeking to resolve the fundamental problems of the countries under consideration, despite their varying situations. Председатель спрашивает, следует ли при изыскании путей решения глубинных проблем в рассматриваемых странах - при всем многообразии особенностей положения в каждой из них - учитывать какой-либо один или несколько главных факторов.
The Platform, which was structured around the three fundamental pillars of government, the private sector and civil society, had four main components: governance; public education and awareness; e-learning; and capacity-building. Платформа действий, предусматривающая участие трех основных субъектов - правительства, частного сектора и гражданского общества, имеет четыре главных компонента: управление; образование и просвещение; обучение с использованием Интернет; и создание потенциала.
While peace and security, development and human rights are the three basic pillars on which the United Nations is based, those fundamental values can be fulfilled and fully expressed in real terms only through an effective and credible multilateral system. Хотя мир и безопасность, развитие и права человека представляют собой три главных столпа, на которых зиждется Организация Объединенных Наций, эти основополагающие ценности могут быть осуществлены и полностью реализованы на практике только при наличии эффективной и пользующейся доверием многосторонней системы.
The manual opens with a discussion of the fundamental ideas of metre and the chief rules of prosody, and ends with a detailed analysis of the metres of Horace. Сочинение начинается с обсуждения основных идей метра и главных правил стихосложения, а заканчивается подробным анализом метров Горация.
The right of peoples to self-determination was a fundamental principle of international relations and a peremptory rule of international law, violation of which constituted a crime. Право народов на самоопределение является одним из основополагающих принципов международных отношений и одной из главных норм международного права, нарушение которых является преступлением.
To achieve the fundamental and primary goals of peace and development, and to face the situations I have referred to, the Organization must undertake a realistic exercise of self- examination. Для достижения основных и главных целей мира и развития, а также решения проблем, о которых я упоминал, Организация Объединенных Наций должна реалистично подойти к самоанализу.
This means we are willing to consider other proposals by other Member States that also seek to combine the two fundamental elements that should guide our decision: recognition of the new international realities and a legitimate desire for representativity in the principal bodies of our system. Это значит, что мы готовы рассмотреть другие предложения других государств-членов, которые также стремятся объединить два основополагающих элемента, которыми должны руководствоваться наши решения: признание новых международных реалий и законное стремление быть представленным в главных органах нашей системы.
One of the great achievements of the Working Group had been to identify fundamental requirements, which seemed to correspond to three main areas: connectivity, training and the elimination of barriers to accessing United Nations databases. Одним из главных достижений Рабочей группы является определение базовых потребностей, которые можно кратко свести к трем элементам: подключение, обучение пользователей и ликвидация препятствий на пути доступа к базам данных Организации Объединенных Наций.
Mr. Ito (Japan) said that his country had always believed desertification to be a serious global environmental problem and a fundamental obstacle to sustainable development in developing countries, and it had made positive contributions to efforts to control the phenomenon. Г-н ИТО (Япония) говорит, что его страна всегда считала опустынивание одной из серьезных глобальных экологических проблем и одним из главных препятствий на пути к обеспечению устойчивого развития развивающихся стран и вносила свой конструктивный вклад в усилия по борьбе с этим явлением.
With regard to consultations with troop-contributing countries, we wish to reiterate the need for troop-contributing countries to be fully informed of fundamental developments in the relevant missions. Что касается консультаций со странами, предоставляющими войска, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость полного информирования стран, предоставляющих войска, о главных событиях, происходящих в рамках соответствующих миссий.
Without these two fundamental pillars - peace and security - we will not be able to build and implement the United Nations programmes of development in all fields in order to bridge the gap between rich and poor nations. Без этих двух главных опор - мира и безопасности - нам не удастся разрабатывать и осуществлять программу развития Организации Объединенных Наций во всех областях в целях устранения разрыва между богатыми и бедными странами.
Determining how regional cooperation and inter-agency coordination can enhance these linkages in a manner consistent with the objectives of the Convention is the fundamental purpose of the consultative process. Определение того, каким образом региональное сотрудничество и межучрежденческая координация могут укрепить эти связи с учетом целей, поставленных в Конвенции, является одной из главных задач процесса консультаций.
The Committee also noted that women's participation in the labour market continued to decline and that one of the fundamental problems affecting women is poverty. Комитет также отметил, что участие женщин на рынке труда неуклонно сокращалось и что одной из главных проблем, с которыми сталкиваются женщины, является бедность.
A fundamental shift in the registration process has been greater consideration of the use of civil registration databases as the source of voter rolls. Одним из главных изменений в процессе регистрации стало более широкое признание использования баз данных гражданской регистрации в качестве источника для составления списков избирателей.
One fundamental problem was the availability of operating capital: there were physical limitations that UN/CEFACT could not overcome, and the team sought a self-sustaining support service arrangement. Одна из главных проблем сводится к наличию оборотных средств: существуют физические ограничения, которые СЕФАКТ ООН не может преодолеть, и группа стремится к созданию самообеспечивающегося механизма оказания вспомогательных услуг.
It should reinforce the credibility of UN/CEFACT, its vision and fundamental goals, and readily convey the functional scope and boundaries of its activities. Она должна способствовать укреплению репутации СЕФАКТ ООН, содействовать реализации его концепции и главных целей, а также точно отражать функциональный механизм и границы его деятельности.
We are encouraged that the thirteenth work programme says that "facilitation of the provision of technical assistance would remain one of the fundamental commitments of the CTC". Мы с воодушевлением отмечаем содержавшееся в тринадцатой программе работы утверждение о том, что «содействие оказанию технической помощи должно оставаться одной из главных обязанностей КТК».
The simplification should be based on the answers to two fundamental questions: Who are the users of the Integrated Presentation and what is it used for? Упрощение ответов на два главных вопроса: кто является пользователем сводного документа и каково его назначение?