Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Fundamental - Главных"

Примеры: Fundamental - Главных
However, the Compact and the Government of Afghanistan face a paradoxical situation today, given the two fundamental challenges: insecurity and the trafficking in narcotic drugs. Однако сегодня Соглашение и правительство Афганистана сталкиваются с парадоксальной ситуацией ввиду двух главных вызовов: это отсутствие безопасности и торговля наркотиками.
At the most fundamental level, discussions and debates in the United Nations and WTO are really about the values that bind us together as human beings. На главных форумах дискуссии и обсуждения в Организации Объединенных Наций и ВТО, действительно, идут вокруг ценностей, которые связывают нас как людей.
While such a Declaration cannot resolve all of the fundamental issues impacting on Indigenous peoples' rights, it is an essential and significant first step. Хотя принятие такой Декларации не может обеспечить решение всех главных проблем, оказывающих влияние на права коренных народов, оно является весьма важным и значимым первым шагом.
There is a continued need to support the Haitian State in its most fundamental functions, including maintaining public security, building democratic and good governance and establishing the rule of law. Нам необходимо постоянно поддерживать гаитянское государство в выполнении им своих главных функций, включая поддержание общественной безопасности, создание системы демократического и эффективного государственного управления и утверждение верховенства права.
Combating DLDD is about collaboratively securing one of the most fundamental common services humanity obtains from nature: the fertility of the land. Борьба с ОДЗЗ означает стремление общими усилиями добиться того, чтобы все человечество и впредь получало от природы одну из самых главных ее услуг: плодородие земли.
ESCAP promotes integrated water resources management (IWRM) and integrated river basin management (IRBM) as fundamental strategies for effective and sustainable water resource management. ЭСКАТО содействует внедрению комплексного управления водными ресурсами (КУВР) и комплексному управлению речными бассейнами (КУРБ) в качестве главных стратегий эффективного и рационального использования водных ресурсов.
We remain of the view that multilateralism is a fundamental mechanism for ensuring the adoption and universalization of norms that protect States and their citizens from such threats. Мы считаем, что многосторонность является одним из главных механизмов обеспечения принятия и универсализации норм, которые защищают государства и их граждан от таких угроз.
The variety of legal disputes brought before the Court reaffirms the prevailing confidence in the procedures of that fundamental organ of the United Nations. Большое разнообразие правовых споров, переданных на рассмотрение Суда, подтверждает широкое доверие к одному из главных органов Организации Объединенных Наций.
As indicated in Human Rights Committee resolution 6/12, coordination with other institutions is a fundamental aspect of the mandate of the Special Rapporteur. Как предусмотрено в резолюции 6/12 Совета по правам человека, координация с другими учреждениями - один из главных принципов работы Специального докладчика.
The safeguards system is both a fundamental part of the nuclear non-proliferation regime and an essential element for nuclear disarmament. Система гарантий является одновременно одной из главных составных режима нераспространения ядерного оружия и одним из главных элементов ядерного разоружения.
Systematically and conclusively, examining and establishing those fundamental aspects of the crime is essential to facilitate further progress in the investigation and satisfy the evidential standards of a future judicial process. Системное изучение и точное установление этих главных аспектов преступления является важнейшим элементом для облегчения дальнейшего продвижения в расследовании и соблюдения стандартов доказывания в будущем судебном процессе.
The observance and protection of human rights form a fundamental pillar of the Peruvian State's domestic and foreign policy. Уважение и защита прав человека представляет собой одну из главных составляющих политики перуанского государства как внутри страны, так и в сфере внешней политики.
In this framework, in July 2011, the Colombian Government launched its national cyberdefence and cybersecurity policy based on three fundamental pillars: В этом контексте в июле 2011 года правительство Колумбии начало внедрять национальную стратегию киберобороны и кибербезопасности, основанную на трех главных компонентах:
One speaker, speaking on behalf of a large group, deemed multilingualism to be a unique feature of the United Nations and a fundamental feature of multilateralism. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы стран, указал, что многоязычие является уникальной чертой Организации Объединенных Наций и одной из главных основ многосторонности.
Article 13 provides that: "Education, being a fundamental requirement for social progress shall be guaranteed and promoted by the State." Статья 13 гласит: "Образование является одной из главных предпосылок прогресса общества, а государство выступает в качестве его гаранта".
Enterprise resource planning is the fundamental tool for managing financial, human, and physical resources, and is one of the major ICT initiatives of the Organization in the medium term. Планирование ресурсов организации представляет собой основополагающий инструмент управления финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами и является одной из главных ИКТ-инициатив Организации в среднесрочном плане.
Indeed, in terms of fundamental military capabilities, the availability of human resources, including in particular trained veterans, may be a key determinant of success. Более того, если поднимать вопрос о принципиальных военных возможностях, то надо признать, что наличие людских ресурсов, в первую очередь опытных ветеранов, является одним из главных условий достижения успеха.
While the new national land rights legislation currently under consideration indicated that progress was being made, the Panel stressed that addressing the land tenure issue was critical for overcoming one of the principal and fundamental causes of civil conflict in Liberia. Хотя ведущееся в настоящий момент обсуждение нового национального законодательства о правах на землю свидетельствует об определенном прогрессе, Группа подчеркнула, что решение проблемы землепользования играет важнейшую роль в устранении одной из главных и основополагающих причин гражданского конфликта в Либерии.
We commend the efforts of the Secretary-General in strengthening the United Nations and promoting the core values enshrined in our founding Charter: the fundamental principles of peace, justice and human rights. Мы высоко оцениваем усилия, которые Генеральный секретарь прилагает в целях укрепления Организации Объединенных Наций и утверждения главных ценностей, закрепленных в Уставе: основополагающих принципов мира, справедливости и уважения прав человека.
Inherent to the rule of law is the defence of human rights - a core value of the United Nations and a fundamental pillar of our work. Неотъемлемым элементом верховенства права является защита прав человека, которая является одной из главных ценностей Организации Объединенных Наций и базовым принципом нашей работы.
I believe that we should always bear in mind one of the fundamental reasons why we unanimously adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which sets forth a number of concrete actions that must be taken in accordance with a specific timetable. Я считаю, что мы всегда должны помнить об одной из главных причин, почему мы единогласно приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой изложен ряд конкретных мер, которые необходимо осуществить в установленные сроки.
Uganda has strongly maintained that the Lusaka Ceasefire Agreement addresses two fundamental areas which are at the root of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and the region. Уганда неуклонно придерживается мнения, что Лусакское соглашение о прекращении огня обеспечивает решение двух главных проблем, лежащих в основе конфликта в Демократической Республике Конго и в регионе.
We believe that the United Nations has identified the maintenance of peace, security and international stability and the protection of human rights as the fundamental objectives of its activity. Организация Объединенных Наций признала задачи поддержания мира, безопасности, международной стабильности и защиты прав человека в качестве главных целей своей деятельности.
In so doing, we have been able to show that even conflict need not be an obstacle to fundamental development imperatives where the political will exists. Таким образом мы сумели продемонстрировать, что при наличии политической воли даже конфликт не должен становится препятствием в деле осуществления главных целей развития.
In this respect, resolution 48/162, for all its accomplishments, was not enough by itself to correct some of the fundamental shortcomings of the Economic and Social Council. В этом отношении резолюция 48/162, несмотря на все ее плюсы, сама по себе недостаточна для исправления некоторых главных недостатков Экономического и Социального Совета.