Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Fundamental - Главных"

Примеры: Fundamental - Главных
One fundamental problem is that the dominating conventional approach to water resources has its focus on water itself in view of the direct services that it provides to society. Одна из главных проблем заключается в том, что в рамках преобладающего традиционного подхода к использованию водных ресурсов основное внимание сосредоточено собственно на водных ресурсах в силу тех непосредственных услуг, которые они оказывают обществу.
In order to carry out one of its fundamental objectives, that of the maintenance of international peace and security, the United Nations, and in particular its membership, must intensify efforts to resolve all outstanding and persistent conflicts raging in many parts of the world. Для выполнения одной из своих главных задач - поддержания международного мира и безопасности - Организация Объединенных Наций, и в частности ее государства-члены, должны активизировать свои усилия по урегулированию продолжающихся неразрешенных конфликтов, происходящих во многих частях земного шара.
As for the Plan's normative basis, one of the fundamental reasons for its existence was to ensure that New Zealand fulfilled its obligations under the Convention. Что касается нормативной основы данного Плана, то одна из главных причин его принятия состоит в обеспечении того, чтобы Новая Зеландия выполнила свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Although his delegation was deeply disappointed that some of its fundamental concerns had not been addressed in the Statute, the United States would continue to play a leading role in fulfilling the common duty to bring to justice those guilty of the most heinous crimes. Хотя его делегация глубоко разочарована тем, что многие из главных причин ее озабоченности не были отражены в Статуте, Соединенные Штаты и впредь будут играть одну из ведущих ролей в выполнении общего долга по передаче в руки правосудия тех, кто виновен в наиболее тяжких преступлениях.
Meeting in Addis Ababa in May 1963, African leaders clearly affirmed their desire to strengthen and support the United Nations, in particular in the search for and implementation of solutions to their fundamental problems. Во время встречи в Аддис-Абебе в мае 1963 года африканские лидеры четко выразили свое стремление укреплять и поддерживать Организацию Объединенных Наций, в частности в деле поиска путей и средств решения стоящих перед их странами главных проблем.
Credit, and mortgages occupy a fundamental place here, is one of the essential elements of this development and its importance depends largely on the guarantees offered to creditors. В ее рамках основное место занимают кредиты и закладные, при этом кредиты являются одним из главных элементов этого процесса развития, и их значимость в большой степени определяется гарантиями, предлагаемыми кредиторам.
I am convinced that one of our principal tasks is to generate a fundamental change in the behaviour of political parties and of every politician, but a less radical and more rational attitude of the social sectors in their relationship with the State is also indispensable. Я убежден, что одна из наших главных задач состоит в обеспечении коренных перемен в поведении как политических партий, так и отдельных политиков, однако также крайне важно обеспечить менее радикальный и более разумный подход к взаимоотношениям между общественными кругами и государством.
The recurrent outbreak of conflict is a symptom of fundamental tensions in a country, but peacebuilding efforts should not only aim at alleviating the symptoms; it is necessary to dive deep into the root causes of conflicts and to engage in a holistic treatment. Возобновление конфликта - это симптом наличия серьезных трений в той или иной стране, однако усилия по миростроительству не должны быть направлены лишь на облегчение этих симптомов; необходимо серьезно заниматься решением главных причин возникновения конфликтов и делать это нужно на всесторонней основе.
Indonesian people had to wage a protracted struggle in the course of hundreds of years of colonial rule in order to exercise their right of self-determination, one of the most fundamental of human rights. Ее народ был вынужден в течение сотен лет вести непрерывную борьбу против колониального правления, чтобы осуществить свое право на самоопределение - одно из главных, основополагающих прав человека.
With the end of the cold war, the United Nations now has the opportunity to fulfil one of its fundamental and primary objectives: that of abolishing war. Сейчас, после окончания "холодной войны", у Организации Объединенных Наций появилась возможность выполнить одну из своих важнейших и главных задач - ликвидировать войну.
A fundamental aim of the revised primary curriculum will be to enable students to communicate clearly and confidently in their first language through speech, reading and writing and to acquire basic numeracy and problem-solving skills. Одна из главных целей пересмотренной учебной программы начальных школ будет заключаться в том, чтобы научить учащихся четко и ясно общаться на своем родном языке посредством устной речи, чтения и письма, а также привить им основополагающие навыки счета и решения математических задач.
ACC, in October 1997, reaffirmed that the eradication of poverty remained a fundamental goal of the United Nations system that required its sustained and coordinated efforts. В октябре 1997 года АКК вновь подтвердил, что искоренение нищеты остается одной из главных целей системы Организации Объединенных Наций, достижение которой требует от нее постоянных скоординированных усилий.
We must urgently ensure that a global community of shared political values can enable us to take the next step in the construction of an order based on fundamental principles of coexistence and the protection of the rights of the weakest members of society. Мы должны в срочном порядке обеспечить, чтобы международное сообщество, разделяющее общие политические принципы, дало нам возможность предпринять следующий шаг в деле создания порядка, основанного на главных принципах сосуществования и защиты прав наименее защищенных слоев общества.
The Investment Management Division stated that the Fund balanced risk (volatility) and returns, a fundamental balancing of two opposing forces which any investment fund had to manage delicately. Отдел по управлению инвестициями заявил, что Фонд обеспечивал поддержание баланса рисков (волатильности) и доходов - одного из главных балансов двух противодействующих сил, регулирование которого любой инвестиционный фонд должен осуществлять с крайней осторожностью.
According to the economic objectives provided under the FDRE Constitution, assurance for any Ethiopian to get equal opportunities for improving economic conditions is one of the fundamental considerations in framing economic policies. Согласно предусмотренным Конституцией ФДРЭ экономическим целям одним из главных соображений при разработке экономической политики является создание для каждого гражданина Эфиопии равных возможностей для улучшения его экономического положения.
One of the most fundamental barriers to more rapid and efficient development of ICTs in much of the developing world is the lack of available and affordable transmission capacity in national and international "backbone" networks. Одним из самых главных препятствий для ускорения и повышения эффективности развития ИКТ в значительной части развивающихся стран является отсутствие доступной, в том числе по ценам, пропускной способности национальных и международных магистральных сетей.
The Constitution enshrines the promotion of equality between men and women as a fundamental task of the State, which has the responsibility to adopt relevant policies and norms in this area. В Конституции указывается, что содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами является одной из главных задач государства, которое несет ответственность за принятие соответствующей политики и норм в этой области.
Providing universal access to education has always been a fundamental objective of Brunei Darussalam's education policy and all levels of education in Government schools are free-of-charge. Обеспечение всеобщего образования неизменно является одной из главных целей проводимой Бруней-Даруссаламом политики в области образования, которое является бесплатным во всех государственных школах всех уровней.
The proposed amendment would merely have affirmed two fundamental principles on the basis of which Member States had joined the Organization, namely the equal sovereignty of States and non-interference in their internal affairs. Предложенная поправка позволила бы закрепить два главных принципа, на основе которых государства-члены вступили в Организации, а именно принципы равной суверенности государств и невмешательства в их внутренние дела.
The Secretary-General emphasizes that one of the fundamental objectives of the proposal to streamline contractual arrangements is to enhance fairness and consistency in the treatment of staff, while also simplifying administration. Генеральный секретарь подчеркивает, что одна из главных целей предложения об упорядочении системы контрактов заключается в обеспечении того, чтобы обращение с сотрудниками было более справедливым и последовательным, а административные процедуры были упрощены.
He also stressed the view of the United Nations that recent developments only confirmed that the creation of basic levels of trust between the sides and their respective communities remained a fundamental dimension of the settlement. Он также подчеркнул точку зрения Организации Объединенных Наций о том, что последние события лишь подтверждают, что установление основных уровней доверия между сторонами и соответствующими общинами является по-прежнему одним из главных условий урегулирования.
Supporting national efforts to put in place security arrangements that are responsive and accountable to people's needs should be one of the most fundamental tasks carried out by the United Nations in fulfilling its Charter obligations. Поддержка национальных усилий по созданию ответственных, подотчетных и учитывающих потребности народов механизмов безопасности должна быть одной из самых главных задач, осуществляемых Организации Объединенных Наций в рамках выполнения ее обязательств по Уставу.
It highlights the Humanitarian Air Service as one of the fundamental means of ensuring access to a disaster-affected population and provides a comprehensive assessment at the governance and operational levels. В ней Служба гуманитарных воздушных перевозок охарактеризована как один из главных субъектов, обеспечивающих доступ к затронутым бедствиями людям, и содержится всеобъемлющая оценка положения дел на уровне управления и на оперативном уровне.
A fundamental challenge in considering the options for a financial mechanism to support implementation of the Rotterdam Convention is the lack of information about the totality of national costs of implementation. Одной из главных проблем при рассмотрении вариантов механизма финансирования, предназначенного для поддержки осуществления Роттердамской конвенции, является недостаток информации об общей величине национальных расходов на осуществление.
Such approaches, prompted by the current Moroccan position as contained in the above-mentioned letter, cannot obtain the acceptance of the Frente POLISARIO as a fundamental party in the decolonization process of Western Sahara. Такие подходы, обусловленные нынешней позицией Марокко, которая изложена в вышеупомянутом письме, не могут быть приняты Фронтом ПОЛИСАРИО как одной из главных сторон в процессе деколонизации Западной Сахары.