Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Fundamental - Главных"

Примеры: Fundamental - Главных
He said that now was the time to move the discussion on the responsibility to protect from definition to implementation and that engagement from all actors at all levels is a fundamental element. По его мнению, в обсуждении концепции обязанности защищать настало время перейти от определения к осуществлению, одним из главных условий которого является участие всех сторон на всех уровнях.
One of the fundamental aspects of developing human rights institutions in Guatemala has been to increase knowledge and awareness of the importance of the State itself respecting, promoting and implementing human rights. Один из главных аспектов развития институтов прав человека в стране - достижение большей информированности и осознания в том, что касается важности соблюдения, поощрения и обеспечения осуществления этих прав со стороны самого государства.
Regarding international cooperation, it was clear 10 years ago that one of the fundamental premises for the International Criminal Court to fulfil its mandate was the full cooperation of States parties in the investigation and prosecution of crimes under the Court's jurisdiction. В том что касается международного сотрудничества, то уже 10 лет назад было ясно, что одним из главных условий выполнения мандата Международного уголовного суда является полное сотрудничество со стороны государств-участников в расследовании преступлений и в судебном преследовании за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.
In this regard, I take note in particular of one of the report's conclusions that the demand for justice and accountability remains a fundamental issue in the lives of many East Timorese. В этой связи я обращаю особое внимание на один из содержащихся в докладе выводов о том, что требование обеспечить справедливость и привлечь виновных к ответственности - это один из главных вопросов в жизни многих жителей Восточного Тимора.
Moreover, the Convention is a fundamental element of the basic education programme in training sessions run by the National Institute for Human Rights in the Ministry of Human Rights for government officials and the members of civil society organizations and independent bodies. Кроме того, изучение положений Конвенции является одним из главных элементов программы базового образования в рамках курсов подготовки, которые проводит Национальный институт по правам человека в Министерстве по правам человека для государственных должностных лиц и членов организаций гражданского общества, а также независимых организаций.
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about, and, in general, I think it's the underlying reason that it's been politically unacceptable to talk about this. И это одна из главных причин, почему об этой проблеме так трудно говорить, и в общем и целом, я думаю, это и есть подоплёка того, что говорить об этой проблеме было политически неприемлемо.
The level of population relative to the resource base, and the high rates of growth of population in the third world, are considered to be among the fundamental causes of both poverty and environmental degradation. Численность населения в соотношении с ресурсной базой и высокие темпы роста населения в третьем мире считаются одними из главных причин как бедности, так и деградации окружающей среды.
This targets the two fundamental clients of the Fund, the participants and beneficiaries, and extends to member organizations, offices and beneficiaries located in the region placed under the responsibility of the Geneva Office. Объектами этих мер являются два главных клиента Фонда: участники и бенефициары, причем эти меры охватывают участвующие организации, отделения и бенефициаров в регионах, переданных под ответственность Женевского отделения.
Many of them expressly refer to it as one of their fundamental goals and recognize that cooperation among governments and between firms and governments can contribute to it (annex 3). Многие из них непосредственно предусматривают эту цель среди своих главных целей и признают, что сотрудничество между правительствами и между компаниями и правительствами может содействовать ее достижению (приложение З).
The power of the Security Council to refer matters to the court was one of the court's fundamental jurisdictional foundations, for one of the key purposes of the court would be to obviate the need for the Council to set up ad hoc tribunals. Полномочия Совета Безопасности направлять дела в суд являются одной из главных юрисдикционных основ суда, потому что одна из основных целей создания суда заключается в том, чтобы избежать необходимости учреждения Советом специальных трибуналов.
We would also like to know about the existing relationship between the World Food Programme and the Department of Peacekeeping Operations with regard to maintaining and increasing food security, which is one of the fundamental goals in the maintenance of peace and security on the African continent. Мы также хотели бы знать о существующих связях между Мировой продовольственной программой и Департаментом операций по поддержанию мира в том, что касается поддержания и укрепления продовольственной безопасности, что является одной из главных целей поддержания мира и безопасности на Африканском континенте.
Among the document's other main objectives are providing opportunities to and taking advantage of the talents of women from ethnic minorities; preventing and combating violence against women; and making fundamental improvements in the position of women worldwide. В числе главных целей, изложенных в этом документе, следует назвать обеспечение возможностей для раскрытия и использования талантов женщин из числа представителей этнических меньшинств; предотвращение насилия и борьбу с насилием в отношении женщин; и коренное изменение положения женщин во всем мире.
Non-discrimination and equality before and of the law constitute fundamental principles of international human rights law, and underpin the Universal Declaration of Human Rights and the main international human rights treaties and instruments. Отсутствие дискриминации, равенство перед законом и равенство закона являются основными принципами международного права в области прав человека и лежат в основе Всеобщей декларации прав человека и главных международных договоров и документов в правозащитной сфере.
Recognizing the fundamental significance of the observance and promotion of the right to return voluntarily to one's country or place of origin as a principal means of resolving the problems and suffering of refugees and internally displaced persons, признавая основополагающее значение соблюдения и поощрения права на добровольное возвращение в свою страну или место происхождения как одного из главных средств преодоления проблем и страданий беженцев и внутриперемещенных лиц,
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about, and, in general, I think it's the underlying reason that it's been politically unacceptable to talk about this. И это одна из главных причин, почему об этой проблеме так трудно говорить, и в общем и целом, я думаю, это и есть подоплёка того, что говорить об этой проблеме было политически неприемлемо.
We appreciate the important contribution of the International Court of Justice to the peaceful settlement of disputes between States and to the development of international law. Indeed, the peaceful settlement of disputes is one of the fundamental pillars of the United Nations. Мы воздаем должное важному вкладу Международного Суда в дело мирного урегулирования споров между государствами и в развитие международного права. Действительно, мирное урегулирование споров является одной из главных основ, на которых зиждется Организация Объединенных Наций.
Reaffirms the principles of eligibility of all recipient countries on the basis of the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations development system, in line with relevant resolutions of the General Assembly; З. подтверждает принципы определения права всех стран на получение помощи на основе главных характеристик оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи;
Georgia accords special attention to the problems of the proliferation of weapons of mass destruction and disarmament, especially at a time when the risk of proliferation and actual use of nuclear weapons constitutes one of the most fundamental threats to our common security. Грузия уделяет особое внимание проблеме распространения оружия массового уничтожения и вопросам разоружения, особенно сейчас, когда угроза распространения и фактического применения ядерного оружия является одной из главных угроз нашей общей безопасности.
The quality of education is considered a fundamental concern for the continent at a time of economic globalization and development of knowledge economies that value the training of human capital, something that cannot happen without quality education for all, particularly those from underprivileged sectors of society. Качество образования называлось одной из главных проблем континента в эпоху глобализации экономики и формирования экономики знаний, опирающейся в свою очередь на развитие человеческого капитала, которое возможно только в условиях обеспечения качественного образования для всех граждан, прежде всего для малоимущих слоев населения.
Respect for territorial integrity and political unity of United Nations Member States is among the fundamental principles of the Charter of the United Nations and among the basic requirements of Economic and Social Council resolution 1996/31. Уважение территориальной целостности и политического единства государств - членов Организации Объединенных Наций является одним из главных принципов Устава Организации Объединенных Наций и одним из основных требований резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
REAFFIRMING that the 5+5 Dialogue, being the core of Euro-Mediterranean cooperation and representing a model of North-South partnership, represents a fundamental instrument for the consolidation of the complementarity and solidarity among the two shores of the Western Mediterranean; подтверждая, что Диалог «5+5», составляющий сердцевину евро-средиземноморского сотрудничества и модель партнерства Север-Юг, является одним из главных инструментов укрепления взаимодействия и солидарности между народами на двух берегах Западносредиземноморского региона;
Austria stated that the universal periodic review was one of the fundamental achievements of the Human Rights Council, a true celebration and reaffirmation of the principles of universality of all human rights and the equality of all States. Австрия заявила, что универсальный периодический обзор является одним из главных достижений Совета по правам человека, подлинным триумфом и еще одним подтверждением принципов универсальности всех прав человека и равенства всех государств.
In that regard, we refer to the development during the last fifteen years of various projects of restoration, archaeological research and training seminars, which have promoted involvement by local social actors as a means to achieve two fundamental objectives: В данном случае речь идет об осуществлении за последние 15 лет различных проектов по реставрации объектов, проведению археологических исследований и организации семинаров, благодаря которым расширяется участие местных субъектов в усилиях по достижению двух главных целей:
Such attacks violated not only basic human rights but also fundamental provisions of international humanitarian law, in particular the prohibition of direct attacks on civilians and civilian objects, the prohibition of indiscriminate or disproportionate attacks, and the prohibition of collective punishment. Подобные нападения являются нарушением не только основных прав человека, но и главных положений международного гуманитарного права, в частности запрещающих прямые нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, запрещающих неизбирательные и несоразмерные нападения, а также запрещающих коллективное наказание.
Reaffirms the importance of combating impunity as a fundamental obstacle to the observance of human rights and welcomes the efforts of States and the United Nations international criminal tribunals to work in a complementary manner to ensure that violations of human rights do not go unpunished; вновь подтверждает важное значение борьбы с безнаказанностью как с одним из главных препятствий для соблюдения прав человека и приветствует усилия государств и международных уголовных трибуналов Организации Объединенных Наций по налаживанию взаимодействия для обеспечения того, чтобы нарушения прав человека не оставались безнаказанными;