Regulation 5, approved by the Board of Central Bank of Armenia, contained detailed procedures to be followed by banks and credit organizations to prevent the funding for terrorism and the circulation of criminally obtained funds in Armenian banks and branches of foreign banks functioning in Armenia. |
В положении 5, принятом Советом Центрального банка Армении, излагаются подробные процедуры, которым должны следовать банки и кредитные учреждения для предупреждения финансирования терроризма и оборота полученных преступным путем средств в банках Армении и отделениях иностранных банков, функционирующих в Армении. |
One of its main principles is the integrated ecosystem-based planning and management for the multiple uses of the oceans. It aims to ensure the maintenance of ecological processes in all ocean areas, marine biological diversity and viable populations of all native marine species in functioning biological communities. |
Один из ее главных принципов состоит в комплексном экосистемном планировании многоаспектного использования океанов и управления им. В рамках политики ставится задача обеспечить сохранение во всех океанических районах экологических процессов, морского биологического разнообразия и жизнеспособных популяций всех коренных морских видов в функционирующих биологических сообществах. |
UNMIK now has to make sure that provisional self-government becomes a reality, with all that this entails, including setting up Ministries, establishing a functioning local civil service and providing services for the incoming Assembly, including security for certain Assembly members. |
Я хотел бы кратко охарактеризовать следующие шаги, которые планирует МООНК. МООНК должна обеспечить превращение временного самоуправления в реальность со всеми вытекающими отсюда последствиями, включая создание министерств, учреждение функционирующих местных гражданских служб и обеспечение обслуживания будущей Скупщины, включая обеспечение безопасности ряда членов скупщины. |
And as at the present situation the number of "users" functioning from release to release of versions of IBProvider reached the quantity we like we decided to make the next step. |
Ну и, поскольку на текущий момент количество "пользователей", функционирующих от выпуска до выпуска версий IBProvider'а достигла той цифры, которая нам нравится, мы решили сделать следующий шаг. |
In case if TAS mechanism forms the CURD phase of metabolism inhibition in intensively functioning cells population this will lead to cell signaling inhibition and promote cells "autonomy" from other external influences. |
Если механизм ТАС формирует фазу торможения метаболизма НРКП в популяции интенсивно функционирующих клеток, то это приведет к ингибированию сигналлинга и «автономизации» клеток от других внешних воздействий. |
In order to foster cooperation and integration between national institutions, expert assistance will, as far as possible, be sought from within functioning national institutions in the same region or subregion as the project country. |
В рамках деятельности по развитию сотрудничества между национальными учреждениями предусматривается использовать, по возможности, помощь экспертов из уже функционирующих национальных учреждений региона или субрегиона, где находится страна, в которой осуществляется проект. |
Column 14 (civil defence) includes expenditures assigned for the needs of civil defence formations functioning out of the Defence Ministry and financed directly from the State budget. |
В колонке 14 (гражданская оборона) указаны расходы, которые связаны с удовлетворением потребностей подразделений гражданской обороны, функционирующих за рамками министерства обороны, и которые финансируются непосредственно за счет государственного бюджета. |
The Council stresses the necessity of a secure environment in Haiti, including during the June and July legislative and local election period, and underlines the importance of a functioning police force and an established judicial system. |
Совет подчеркивает необходимость безопасной обстановки в Гаити, в том числе в период выборов в законодательные и местные органы в июне и июле, и подчеркивает важность наличия функционирующих полицейских сил и утвердившейся судебной системы. |
In the absence of fully functioning local institutions, the provision of health and medical services nationwide depends on the continuation of various projects already being implemented by WHO and UNICEF as lead agencies in the health sector, in collaboration with national and international medical-related NGOs. |
В условиях отсутствия функционирующих в полном объеме местных учреждений здравоохранение и медицинское обслуживание в масштабах страны зависят от продолжения различных проектов, которые уже осуществляются ВОЗ и ЮНИСЕФ, являющихся ведущими учреждениями в области здравоохранения, в сотрудничестве с национальными и международными НПО, занимающимися медицинской проблематикой. |
They further agreed that this will require full integration into European institutions, and the creation of the type of strong, functioning common institutions found in other democratic, European countries. |
Они согласились также с тем, что это потребует полной интеграции в европейские институты и создания надежных, функционирующих общих институтов, подобных тем, какие существуют в других демократических европейских странах. |
The Commission is satisfied that the Government of Zaire knew, or should have known, that one of the very few functioning aircraft in its national airline had engaged in the transportation of arms from Seychelles to Goma... |
Комиссии известно, что правительство Заира знало или должно было знать о том, что один из немногих функционирующих самолетов его национальной авиалинии использовался для транспортировки оружия из Сейшельских Островов в Гому... . |
Meanwhile, the World Food Programme has resumed its food support to ex-combatants in functioning disarmament, demobilization and reintegration camps and has some pre-positioned food stocks in the event of a full-scale resumption of the programme. |
Тем временем Мировая продовольственная программа возобновила продовольственную помощь бывшим комбатантам в функционирующих лагерях в рамках мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции и уже подтянула определенные запасы продовольствия на случай полномасштабного возобновления программы. |
The lack of a properly functioning, independent and impartial judiciary continues to have an adverse effect on the enjoyment of human rights guaranteed to the Cambodian people by the Constitution, national laws and international human rights instruments to which Cambodia is a party. |
Отсутствие четко функционирующих, независимых и беспристрастных судебных органов продолжает оказывать негативное влияние на соблюдение прав человека, гарантированных камбоджийскому народу Конституцией, национальными законами и международными договорами в области прав человека, стороной которых является Камбоджа. |
Well functioning and diverse financial systems that allocate savings to those capable of investing efficiently, including microfinance borrowers, women and the rural sector; |
создание надежно функционирующих и разнообразных по своему характеру финансовых систем, направляющих сэкономленные средства в распоряжение тех, кто способен их эффективно инвестировать, включая получателей мелких кредитов, женщин и работников сельского сектора; |
Through that initiative, we aspire to bring the issue of security sector reform where it is most urgently needed - to the continent that has suffered so much due to the lack of functioning security sectors. |
Посредством этой инициативы мы стремимся привнести вопрос о реформе сектора безопасности туда, где в ней больше всего нуждаются - на континент, который испытал такие страдания в результате отсутствия функционирующих секторов безопасности. |
The necessary conditions for membership often call for extensive domestic reforms, including discontinuation of state trading practices, implementing functioning market institutions, liberalizing trade regimes and establishing transparent trade and exchange rate policies. |
Для вступления в организацию очень часто требуется проведение широкомасштабных внутренних реформ, в том числе отказ от практики государственной торговли, создание функционирующих рыночных институтов, либерализация торговых режимов и проведение транспарентной политики регулирования торговли и обменного курса. |
In pursuance of its mandate, the United Nations Development Office for Somalia (UNDOS) focuses on the capacity-building of emerging local administrative structures and strengthening the planning and management capabilities of functioning local governments. |
Во исполнение своего мандата Отделение развития Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНДОС) занимается в основном созданием потенциала в рамках местных новых административных структур и расширением возможностей планирования и управления функционирующих местных органов власти. |
At the same time, many countries in South-eastern Europe and the smaller, low-income CIS countries continue to experience difficulties and still need international assistance to support growth and balance their resources in respect of achieving functioning structures there. |
В то же время многие страны Юго-Восточной Европы и менее крупные страны СНГ с низким уровнем дохода продолжают испытывать трудности и по-прежнему нуждаются в международной помощи для поддержания экономического роста и обеспечения сбалансированности своих ресурсов в деле формирования функционирующих структур в своей экономике. |
Tourism also relies heavily on the natural capital of intact and functioning ecosystems, not only to attract tourists but also to meet their desire for local food, activities and experiences. |
Туризм также в значительной степени зависит от естественного капитала нетронутых и функционирующих экосистем, не только для привлечения туристов, но также для удовлетворения их потребностей в местных продуктах питания, деятельности и опыта. |
This may create difficulties in coordinating the functioning institutions of the State, on the one hand, with the international tribunal called upon to adjudicate the matter, on the other. |
Это может создать трудности для координации деятельности существующих функционирующих учреждений государства, с одной стороны, и деятельности международного трибунала, призванного судить данное дело, с другой стороны. |
Encourage the continuation of the international community's commitment to support Bosnia and Herzegovina in building strong, functioning and sustainable institutions for effective governance, while preserving its multi-ethnic, multicultural and multi-religious nature |
рекомендуют международному сообществу продолжать оказывать поддержку Боснии и Герцеговине в создании сильных, функционирующих и устойчивых институтов для обеспечения эффективного управления при сохранении многоэтнического, многокультурного и многоконфессионального характера страны; |
It aimed to provide better quality and more accessible child protection services, raise public awareness about child rights, articulate responsibilities and enforce accountability for child protection, and establish functioning governmental structures for delivery of services to children. |
Схема направлена на обеспечение более высокого качества и доступности служб по защите детей, повышение общественной осведомленности о правах детей, формирование четкого представления об ответственности за защиту детей и внедрение подотчетности в этой сфере, а также на создание функционирующих государственных структур для оказания услуг детям. |
(a) Number of projects that led to measurable results in the sector of trade facilitation, including functioning public-private partnership trade and transport facilitation mechanisms and changes in government policies |
а) Число проектов, давших ощутимую отдачу в плане содействия торговле, включая создание функционирующих механизмов государственного и частного секторов по упрощению транспортных процедур и изменения в государственной политике |
Some 17 functioning quality-assured voluntary counselling and testing centres now exist across the country; five centres of excellence have been established and are providing a comprehensive package of treatment and care for opportunistic infections and AIDS; and some 40 local non-governmental organizations have been strengthened. |
Сейчас в стране существует примерно 17 функционирующих и гарантирующих качество работы пунктов добровольного консультирования и тестирования; созданы пять центров передачи передового опыта, которые предоставляют всеобъемлющий набор вариантов лечения и ухода для оппортунистических инфекций и СПИДа; и были укреплены примерно 40 неправительственных организаций. |
For this, a good investment climate needs to prevail, for example, through investing in infrastructure, linking the local economy to broader markets, providing services to functioning markets and linking farmers to the marketplace so that they can become real entrepreneurs. |
Для этого необходимо создать благоприятный инвестиционный климат, например посредством капиталовложений в инфраструктуру, позволяющих вывести местную экономику на более широкие рынки и наладить обслуживание функционирующих рынков и обеспечение фермерам доступа на рынки, чтобы они становились настоящими предпринимателями. |