| Political stability in Kosovo requires democratic, stable and functioning local institutions. | Политическая стабильность в Косово требует демократических, стабильных и нормально функционирующих местных институтов. |
| We have sometimes placed unrealistic expectations on institution-building, realizing that it may take generations to create a functioning State. | Учитывая, что создание эффективно функционирующих государств может растянуться на несколько поколений, следует признать, что иногда мы возлагаем чрезмерно высокие надежды на институциональное строительство. |
| In Somaliland, a degree of relative stability and functioning institutions have permitted some positive developments. | В Сомалиленде относительная стабильность и наличие функционирующих учреждений позволили добиться некоторых положительных сдвигов. |
| There are many practical examples of functioning biomass systems in certain States. | В некоторых государствах имеется целый ряд примеров использования реально функционирующих энергетических установок на биомассе. |
| Considering the law of "intermittent activity of functioning structures" one can talk about two results of the TAS mechanism action on the cells of actively functioning tissue. | На основе представлений закона «перемежающейся активности функционирующих структур» можно выделить два физиологических результата действия механизма ТАС на клетки активно функционирующей ткани. |
| The combination of a porous and opaque public finance system with deficient judicial contract enforcement mechanisms and the lack of functioning financial oversight bodies continues to discourage legitimate foreign investors and local entrepreneurs. | Уязвимость и непрозрачность государственной финансовой системы вкупе с неадекватностью механизмов судебного обеспечения исполнения контрактов и отсутствием функционирующих органов финансового надзора по-прежнему остается фактором, отпугивающим законных зарубежных инвесторов и местных предпринимателей. |
| Increasing the technical capacity of functioning operational centres; | повышения технического потенциала функционирующих оперативных центров; |
| Government officials also removed medical supplies from the convoy before its departure on the basis that there were no functioning health facilities in the two locations. | До отправления этой автоколонны правительственные должностные лица также изъяли из груза предметы медицинского назначения, мотивировав это тем, что в этих двух населенных пунктах нет функционирующих медицинских учреждений. |
| Monitor the implementation of the functioning of various national and international TIR-related electronic data interchange (EDI) systems. | мониторинга внедрения различных функционирующих национальных и международных систем электронного обмена данными (ЭОД), касающимися МДП |
| He questioned the usefulness of continuing such discussions within the framework of the Convention or developing legal norms to regulate the use of virtual technologies that currently had no functioning models. | Он выражает сомнение относительно полезности продолжения таких дискуссий в рамках Конвенции или разработки правовых норм, регулирующих использование виртуальных технологий, у которых в настоящее время нет функционирующих моделей. |
| With regard to the prison situation, in JS1 it was reported that the country's 24 functioning detention and correctional facilities are overcrowded. | Что касается условий содержания в тюрьмах, то, согласно СП1, 24 функционирующих следственных изолятора и исправительных учреждения страны переполнены. |
| As regards functioning democratic institutions, I can report that the rapid formation of the new Government in March showed continued evidence of a stable political situation. | Что касается функционирующих демократических институтов, то я могу сообщить о том, что оперативное создание нового правительства в марте месяце стало еще одним свидетельством стабильности политической ситуации. |
| United Nations organizations had invested heavily in both technology infrastructure and operational systems and were understandably reluctant to dismantle functioning, costly systems simply for the sake of sharing. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций вложили много средств как в технологическую инфраструктуру, так и в операционные системы и, естественно, не слишком охотно идут на реорганизацию дорогостоящих функционирующих систем только с целью их совместного использования. |
| Performance measure: Number of functioning public information offices in the line ministries | Показатели деятельности: число функционирующих подразделений общественной информации в линейных министерствах |
| In this regard, we strongly support and believe in the need for establishing effectively functioning national export control systems to prevent illegal small-arms transfers. | В этой связи мы решительно поддерживаем идею создания эффективно функционирующих национальных систем экспортного контроля в целях предотвращения незаконной передачи стрелкового оружия и твердо верим в необходимость создания таких систем. |
| An inhibition of cells specialized functions by the TAS mechanism may promote defense of intensively functioning cells from self-damage and also their pass into the "resting" state. | Торможение специализированных функций клеток механизмом ТАС может способствовать защите интенсивно функционирующих клеток от самоповреждения, а также их переходу в состояние «покоя». |
| But one lesson of modern finance theory is that, in well functioning financial markets, repackaging risks should not make much difference. | Но одним из уроков современной финансовой теории является то, что на хорошо функционирующих финансовых рынках реструктуризация рисков не может что-либо сильно менять. |
| The mission will consist of civilian, security and military units functioning as an integrated operation. | Миссия будет состоять из гражданского компонента, компонента охраны и военного компонента, функционирующих как единое целое. |
| Besides properly functioning tribunals, decent jails are also needed where prisoners can be detained and treated in a humane way. | Помимо должным образом функционирующих судов также требуются такие тюрьмы, в которых заключенным гарантируются нормальные условия содержания и гуманное обращение. |
| At its worst, it has resulted in the dismantling of the traditional but functioning systems with increased fragmentation and at times unhealthy and wasteful competitiveness and duplication. | В худшем случае это ведет к демонтажу традиционных, но функционирующих систем, усилению раздробленности и зачастую нездоровой и расточительной конкуренции и дублированию. |
| The establishment of functioning local institutions is a crucial step to ensuring that problems are addressed when they occur, before they escalate or invoke retaliation. | Создание функционирующих местных институтов является критически важным шагом для обеспечения решения проблем по мере их возникновения - до того, как они усугубятся или же приведут к возмездию. |
| The extraordinary challenges facing Lebanon at this time require a functioning Presidency, Parliament and Government, in the interest of all Lebanese communities. | Ввиду колоссальных задач, стоящих в настоящее время перед Ливаном, наличие реально работающего президента и функционирующих правительства и парламента отвечает интересам всех ливанских общин. |
| 3.1.4 Effective redeployment and improved functioning of local administration and law enforcement functions throughout the national territory | 3.1.4 Реальное возобновление и повышение качества работы местных административных органов и функционирующих правоохранительных структур на всей территории страны |
| We are pleased to note the progress achieved in the implementation of such standards as functioning democratic institutions, freedom of movement, sustainable returns and minority rights. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в осуществлении таких стандартов, как наличие функционирующих демократических учреждений, свобода передвижения, устойчивое возвращение беженцев и перемещенных лиц и права меньшинств. |
| Factors like poor infrastructure, lack of functioning markets and institutions, and lack of resources, both human and financial, were important contributing factors. | К числу важных факторов относятся плохая инфраструктура, нехватка нормально функционирующих рынков и учреждений, равно как и людских, и финансовых ресурсов. |