That is all the more so because poorly functioning institutions entrench corruption, chronic economic mismanagement and repression of opposition, and ill-disciplined and uncontrolled security forces had almost led to the country's collapse. |
Это тем более справедливо, поскольку в плохо функционирующих учреждениях пускают корни коррупция, хронически неэффективное управление экономикой и подавление оппозиции, а недисциплинированные и неуправляемые силы безопасности едва не привели страну к полному развалу. |
However, it was felt that the focus should be placed primarily on having well functioning TPs, which would, in turn, lead to strong regional forums. |
Однако отмечалось, что основное внимание следует уделять в первую очередь созданию отлаженно функционирующих ЦВТ, а это в свою очередь приведет к формированию действенных региональных форумов. |
Audits of two other recently established bodies, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention of Migratory Species of Wild Animals, showed that these bodies were experiencing difficulties in establishing functioning systems of internal control. |
Проведенная ревизия двух других недавно созданных органов, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенции о сохранении мигрирующих видов диких животных, показала, что эти органы сталкиваются с трудностями при создании функционирующих систем внутреннего контроля. |
It was recognized that properly functioning programmes for the protection of witnesses and victims were crucial; however, many countries in the region had been unable to establish such programmes because of a lack of experience and funding. |
Было признано решающее значение наличия должным образом функционирующих программ защиты свидетелей и потерпевших; однако многие страны региона не могут создать такие программы ввиду отсутствия опыта и финансовых ресурсов. |
Assist in the development of the formal and informal institutions necessary for the establishment of functioning mortgage markets; including, but not limited to a secured lender law, and opening up to foreign competition. |
Оказание помощи в развитии официальных и неофициальных институтов, необходимых для создания функционирующих ипотечных рынков; в том числе, хотя и не исключительно, закон об обеспеченных ссудах, а также открытие рынка для зарубежной конкуренции. |
A platform now exists on which the people of Bosnia and Herzegovina, with continued help from the international community, can build a society based on respect for the rule of law and functioning democratic institutions. |
Уже заложен фундамент, на основе которого народ Боснии и Герцеговины при сохранении помощи со стороны международного сообщества сможет построить общество, основанное на принципе примата права и функционирующих демократических институтах. |
The report shows that Kosovo has some way to go in establishing representative and functioning institutions, particularly since the Provisional Institutions have been hampered by political disputes between and within parties. |
В докладе показано, что многое еще предстоит сделать для создания представительных и функционирующих учреждений в Косово, особенно с учетом того факта, что деятельности временных институтов самоуправления препятствуют внутрипартийные и межпартийные политические споры. |
Women demonstrate significant activity in work in a broad array of social associations: unions, associations, clubs, artistic collectives, etc., that are functioning in Turkmenistan. |
Значительную активность проявляют женщины в работе широкой сети общественных объединений: союзов, ассоциаций, клубов, художественных коллективов и т.п., функционирующих в Туркменистане. |
The need for fully functioning Vulnerable Persons Units cannot be overstated, and specific support should be provided to building the operational capacities of such Units. |
Трудно переоценить необходимость создания полностью функционирующих подразделений по проблемам уязвимых групп населения, в связи с чем необходимо оказывать конкретную поддержку для создания оперативного потенциала таких групп. |
In practice, however, the lack of a legal framework and the poor functioning of the administrative courts have made it difficult to verify the legality of some decisions to ban public demonstrations or public assemblies. |
Однако на практике отсутствие законодательной основы и функционирующих административных судов затрудняет контроль законности некоторых решений о запрещении публичных манифестаций или собраний. |
A population already coping with poorly functioning essential systems now faced added physical and psychological difficulties, a moribund economy, an unprecedented 43 per cent rate of unemployment and an 80 per cent dependence on United Nations food aid. |
Население, которому уже приходится справляться с проблемами плохо функционирующих систем основных услуг, сегодня сталкивается с дополнительными трудностями физического и психологического характера, умирающей экономикой, беспрецедентной безработицей на уровне 43 процентов и 80-процентной зависимостью от продовольственной помощи Организации Объединенных Наций. |
Investigate violations and attacks against journalists in order to ensure the necessary judicial stability for a functioning media (Germany); |
проводить расследования по нарушениям в отношении журналистов и нападениям на них, с тем чтобы обеспечить необходимую для функционирующих средств массовой информации стабильность судебной системы (Германия); |
Many women are forced to stay in an environment where violence occurs, in the absence of a functioning referral mechanism and lack of access to appropriate and professional services. |
В отсутствие функционирующих механизмов направления к медицинским работникам и системы доступа к соответствующим профессиональным услугам многие женщины вынуждены оставаться в среде, где они подвергаются насильственным действиям. |
Of the functioning facilities, 46 per cent have no water supply and 88 per cent have no vehicle for emergency evacuation. |
46% функционирующих учреждений не имеют доступа к системе водоснабжения, а 88% - не располагают транспортным средством на случай срочной эвакуации. |
With the limited number of functioning prisons in the east, an unknown number of individuals are held in small detention cells run by police and military personnel. |
Поскольку в восточной части функционирующих тюрем не хватает, неустановленное число лиц содержатся в небольших камерах предварительного заключения, находящихся в ведении полиции и военных. |
Furthermore, it was important to build the capacity of Governments, in areas such as policy-making and the development of fair and properly functioning legal and administrative structures, so that they could better harness the potential development benefits of migration. |
Кроме того, важно укреплять правительственный потенциал в таких областях, как разработка политики и создание справедливых и надлежащим образом функционирующих правовых и административных структур, с целью расширения возможностей использования потенциальных преимуществ миграции во благо развития. |
Particular reference was made to the hope that gender equality considerations would be reflected in appointments to committees, councils and governing boards functioning within the local government structures. |
Особо подчеркивалась надежда на то, что что при назначении комитетов, советов и руководящих органов, функционирующих в рамках местных органов управления, будут приняты во внимание аспекты, касающиеся равенства. |
Of the 24 county support bases that were planned under the Mission's previous mandate, 5 functioning county support bases will be drawn down and 10 others, at various stages of development, will be discontinued. |
Из 24 окружных опорных баз, которые были запланированы в соответствии с предыдущим мандатом Миссии, пять функционирующих баз будут закрыты и еще 10, находящихся на различных стадиях развертывания, будут свернуты. |
Moreover, the efforts of MONUSCO to establish a functioning judicial and penitentiary system in compliance with international human rights norms and standards was instrumental in strengthening the capacity of the national authorities in court and prison management. |
Кроме того, важное значение для укрепления потенциала национальных властей в области судопроизводства и управления тюрьмами имели усилия МООНСДРК по созданию функционирующих судебной и пенитенциарной систем в соответствии с международными нормами и стандартами в области прав человека. |
The conferences of new or restored democracies have been a source of inspiration for many fledgling democracies in their struggle to build modern and functioning democratic societies based upon the principles of pluralism, respect for human rights, freedom of the press and democratic governance. |
Конференция стран новой или возрожденной демократии стала источником вдохновения для многих начинающих демократий в их борьбе за построение современных и функционирующих демократических обществ на основе принципов плюрализма, уважения прав человека, свободы прессы и демократического управления. |
Separate status codes shall be used to identify correctly functioning emission control systems and those emission control systems which need further vehicle operation to be fully evaluated. |
Для правильного определения рабочего состояния функционирующих систем контроля за выбросами, а также тех систем контроля за выбросами, которые требуют всесторонней оценки последующего функционирования транспортного средства, должны использоваться отдельные коды состояния. |
Moreover, the efforts to establish a credible and competent police force must be complemented by commensurate efforts to develop credible and functioning judicial and corrections systems. |
Кроме того, усилия по созданию заслуживающих доверия и компетентных полицейских сил должны дополняться соизмеримыми усилиями по развитию авторитетных и реально функционирующих судебной и исправительной систем. |
MFIs may have adopted these strategies because of problems relating, for example, to the lack of a functioning security interests registry for movable goods in general or for the type of collateral used in microfinance transactions. |
Нередко к использованию таких стратегий МФО подталкивают проблемы, связанные, например, с отсутствием исправно функционирующих реестров, предназначенных для регистрации обеспечительных прав в любом движимом имуществе или в отдельных видах имущества, используемого в качестве обеспечения в рамках микрофинансовых следок. |
The principal objective is the creation of State structures and institutions that are functioning and legitimate, respect human rights and the rule of law, deliver services equitably, and can address or defuse sources of tension before they escalate. |
Главная цель заключается в создании полноценно функционирующих и легитимных государственных структур и институтов, которые уважают права человека и верховенство права, предоставляют услуги на равной основе и способны устранить или ослабить источники напряженности до ее эскалации в конфликт. |
Notwithstanding the imperfect functioning of those Institutions - and the assertion by the Special Representative that Kosovo still has some way to go in establishing representative and functioning institutions accountable to the Kosovo population - meaningful progress has been achieved. |
Несмотря на имеющиеся недостатки в функционировании этих институтов - и утверждение Специального представителя, что Косово еще предстоит пройти определенный путь в создании представительных и функционирующих институтов, подотчетных населению Косово, - достигнут значительный прогресс. |