We have described the initiative of the Office for Equal Opportunities to examine the possibility of financing women's groups and/or equal opportunities groups functioning within political parties. |
Мы изложили инициативу Управления по вопросам равных возможностей по изучению возможности финансирования деятельности женских групп и/или групп по вопросам равных возможностей, функционирующих в рамках политических партий. |
Just as important are projects to install institutional >software' - public administration, a free media, independent judiciaries, functioning, accountable institutions in which all members of the community can place trust and confidence. |
Не менее важны проекты по установке институционального "программного обеспечения" - государственной администрации, свободных средств массовой информации, независимой судебно-правовой системы, функционирующих, ответственных институтов, в которые смогут поверить и на которые смогут положиться все члены сообщества. |
Our own history shows that respect for human rights and the existence of a State based on law and of political institutions elected and functioning democratically and following the principles of good management are absolute conditions for sustainable development. |
Наша собственная история показывает, что уважение прав человека, а также существование правового государства и политических институтов, избираемых и функционирующих на демократической основе и придерживающихся принципов обеспечения надлежащего руководства, являются абсолютными условиями для устойчивого развития. |
Peace-keepers are sent more often to countries where there are no functioning Governments and where agreements are worth only the paper they are written on. |
Силы по поддержанию мира все чаще посылаются в страны, где нет функционирующих правительств и где соглашения существуют лишь на бумаге. |
While intervention in the operation of any properly functioning market is generally to be avoided, the scope to intervene in the event of market failure must remain. |
В то время как в целом следует избегать вмешательства в деятельность любых нормально функционирующих рынков, тем не менее, возможности для такого вмешательства в случае возникновения рыночного сбоя должны сохраняться. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the situation at the northern border remained calm during the first half of October, without substantive incidents and with all border crossings open and functioning normally. |
В бывшей югославской Республике Македонии ситуация на северной границе продолжала в первой половине октября оставаться спокойной, без крупных инцидентов, и при открытых и нормально функционирующих всех пунктах пересечения границы. |
It is hoped that the establishment of fully functioning municipal authorities, representing both domestic and displaced residents, will play an important role in the return process in the Federation. |
Следует надеяться, что создание полностью функционирующих муниципальных органов, представляющих как коренных, так и перемещенных жителей, сыграет важную роль в осуществляемом в Федерации процессе возвращения. |
With all his interlocutors, the Under-Secretary-General stressed the deep concern of the international community about the crisis and the need to have properly functioning institutions, as well as timely elections, for the advancement of democracy in the country and its economic development. |
Во всех своих встречах и беседах заместитель Генерального секретаря подчеркивал глубокую обеспокоенность международного сообщества по поводу кризиса и необходимость наличия должным образом функционирующих институтов, а также своевременного проведения выборов для укрепления демократии в стране и ее экономического развития. |
She was confident that the criteria that the Committee had established for the functioning of the parallel chambers would allow it to maintain the same standard of excellence as when meeting with States parties in plenary. |
Оратор уверена, что критерии, которые Комитет установил в отношении деятельности функционирующих параллельно палат, позволяет поддерживать в них такой же высокий уровень работы, как и на пленарном заседании государств-участников. |
An end to conflict, accountable political systems, a fair and functioning judiciary, open debate on policies and high levels of participation of women and civil society will further support sustained economic growth and broad-based human development. |
Дополнительной поддержкой в обеспечении устойчивого экономического роста и общего развития людских ресурсов будут служить прекращение конфликтной ситуации, формирование открытых политических систем, создание справедливых и эффективно функционирующих судебных систем, свободное обсуждение политики и активное участие женщин и всего гражданского общества в ее осуществлении. |
Mr. Denktash elaborated on his view that it was necessary to adopt a new approach based on the "acknowledgment of the existence of two fully functioning democratic States on the island". |
Господин Денкташ дополнил свою позицию заявлением о необходимости принятия нового подхода, основанного на "признании существования на острове двух полноценно функционирующих демократических государств". |
Another said that the proposal for establishing regional hubs should not be implemented through elimination of or reduction in resources of effectively functioning centres and information components in the field. |
Другая делегация отметила, что предложение о создании региональных информационных центров не должно претворяться в жизнь путем ликвидации эффективно функционирующих центров и информационных компонентов на местах или сокращения выделяемых им ресурсов. |
In the absence of functioning institutions to organize the electoral process, and given the continued instability, it is most unlikely that elections could be held in August 1996, as provided for under the Abuja Agreement. |
В отсутствие функционирующих институтов для организации избирательного процесса и ввиду сохраняющейся нестабильности проведение выборов в августе 1996 года, как это предусмотрено Абуджийским соглашением, является крайне маловероятным. |
UNOCI has collaborated with United Nations agencies and ICRC on several projects to increase the number of functioning pumps, particularly in the north, and to establish water purification and distribution systems. |
ОООНКИ сотрудничает с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в рамках ряда проектов, осуществляемых в целях увеличения числа функционирующих водокачек, особенно на севере страны, и создания систем очистки и распределения воды. |
At the same time, we wish to recall that the rule of law, including a functioning judicial system at the national level, is a necessary condition for peace and stability. |
В то же время мы хотели бы напомнить о том, что верховенство права, включая наличие на национальном уровне функционирующих систем правосудия, является необходимым условием для мира и стабильности. |
Provided that functioning markets can be developed, a natural product, if it is competitively priced and fulfils the requirements of customers, can also gain market share. |
С учетом возможности создания функционирующих рынков натуральные виды продукции - при условии конкурентных цен на них и удовлетворения потребностей потребителей - могут также занять определенное место на рынке. |
The draft Peoples Charter that will emerge from such a national-level undertaking will provide the political and governance framework, with effective supporting and functioning institutions, to make Fiji a truly democratic and progressive nation. |
Проект Народной хартии, который будет разработан в результате такого мероприятия на национальном уровне, обеспечит политическую и управленческую основу при наличии эффективных и функционирующих институтов, благодаря чему наша страна станет подлинно демократическим и прогрессивным государством. |
The Office of the Prosecutor continued to maintain six fully functioning field offices throughout the former Yugoslavia, with offices in Zagreb, Sarajevo, Banja Luka, Belgrade, Pristina and Skopje. |
Канцелярия Обвинителя продолжала сохранять на территории бывшей Югославии шесть функционирующих в полном объеме местных бюро в Загребе, Сараево, Баня-Луке, Белграде, Приштине и Скопье. |
The management of economic globalization and increased economic integration and interdependence require functioning global economic governance regimes which respond to new developments and reflect the interests of all nation states. |
Управление процессом экономической глобализации и усиление экономической интеграции и взаимозависимости требуют наличия функционирующих режимов глобального экономического управления, реагирующих на новые изменения и отражающих интересы всех национальных государств. |
Rebuilding the justice system was also vital: offenders currently detained in Kabul prison could not be brought to trial and sentenced owing to a lack of functioning courts. |
Жизненно важное значение имеет также перестройка судебной системы: из-за отсутствия функционирующих судов невозможно проводить судебное разбирательство и выносить приговоры преступникам, находящимся в настоящее время в кабульской тюрьме. |
The current prison population of the six functioning detention centres in Sierra Leone, is 586, of whom 372 are detained in Freetown Central Prison. |
Общая численность заключенных в шесть пенитенциарных учреждениях, функционирующих в Сьерра-Леоне, составляет сегодня 586 человек, 372 из которых содержатся в центральной тюрьме Фритауна. |
To break this cycle, an initiative of the Universal Postal Union provides opportunities for experts from functioning postal services to volunteer to rebuild services affected by conflict. |
Для того чтобы разорвать этот цикл, Всемирный почтовый союз выдвинул инициативу, предоставляющую возможности для экспертов функционирующих почтовых служб участвовать в добровольной деятельности в целях восстановления служб, пострадавших в результате конфликта. |
The Human Rights Unit works with the ETTA Department of Justice to meet the enormous challenges of creating and developing an independent functioning judiciary from the ground up. |
Группа по правам человека совместно с департаментом юстиции ВАВТ пытается решить огромные проблемы, связанные с созданием и развитием независимо функционирующих судебных органов, начиная с нуля. |
The need to establish a separate and autonomous human rights commission to act independently of any other State authority or ministry functioning as a part of the Government, could also be considered. |
Можно было рассмотреть вопрос о создании отдельной и самостоятельной комиссии по правам человека, которая была бы независимой от любых других государственных органов или министерств, функционирующих в рамках правительства. |
Major progress was also made in establishing functioning municipal assemblies. On 11 November, more than 800 members of the new assemblies took their oath of office. |
Значительный прогресс был также достигнут в создании функционирующих муниципальных скупщин. 11 ноября более 800 членов новых скупщин приняли клятву при вступлении в должность. |