Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Functioning - Функционировать"

Примеры: Functioning - Функционировать
In the light of the foregoing, the Secretary-General is pleased to report that all necessary steps and measures have been taken for the Special Tribunal to commence functioning as from 1 March 2009. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь с удовлетворением сообщает о том, что были приняты все шаги и меры, необходимые для того, чтобы Специальный трибунал начал функционировать 1 марта 2009 года.
A functioning sustainable development governance system requires that the governance structure for each pillar be equally strong and that all three be mutually supportive. Для того, чтобы система управления устойчивым развитием могла функционировать, требуется, чтобы структура управления каждого компонента была одинаково прочной и чтобы все три поддерживали друг друга.
All agreements of the Tribunal with States and other international bodies are being reviewed to determine whether any do not need to remain in force when the Residual Mechanism starts functioning. Все соглашения Трибунала с государствами и другими международными органами анализируются на предмет определения того, должны ли они оставаться в силе после того, как начнет функционировать Остаточный механизм.
In particular, the action taken by the Council to address a number of urgent country situations is an example of the Council functioning as it is intended to. В частности, принятые Советом меры по урегулированию неотложных страновых ситуаций - это наглядный пример того, как должен функционировать Совет.
To date, a definitive set up and functioning of one of the key institutions envisaged under the Comprehensive Peace Agreement and the law has not been implemented. До сих пор в окончательном виде не создано и не стало функционировать одно из ключевых учреждений, предусмотренных Всеобъемлющим мирным соглашением и законом.
(c) Perform any other duties that are required by the President or the judge for the efficient functioning of the Dispute Tribunal. с) выполняют по поручению Председателя или судьи любые другие обязанности, позволяющие Трибуналу по спорам действенно функционировать.
During the extension period the Commission would gradually transfer operations, staff and assets to The Hague with a view to completing the transition by the time the Tribunal starts functioning. В течение периода действия продленного мандата Комиссия постепенно переведет свои операции, сотрудников и активы в Гаагу, с тем чтобы завершить такой перевод к тому времени, когда Трибунал начнет функционировать.
The Commission's website is designed to be interactive, informative and user-friendly, thus functioning like an online office of the Commission, where users can lodge their complaints. Веб-сайт Комиссии разработан таким образом, чтобы служить интерактивным, информативным и удобным для пользователей средством, что позволяет ему функционировать в качестве онлайнового подразделения Комиссии, через который пользователи могут подавать свои жалобы.
It underlined the importance of the principle of the rule of law during the process of the building of its institutions and of laying down the principles for their proper functioning. Она подчеркнула важность принципа верховенства закона в процессе строительства институтов Черногории и закрепления принципов, позволяющих им функционировать надлежащим образом.
Although community structures need a certain degree of autonomy in order to regulate the relationship between the members and the organization and preserve their decision-making autonomy, they also require supportive legal and institutional structures in order to enable their functioning. Хотя общинным структурам необходима определенная степень автономии, чтобы регулировать отношения между членами и структурой и сохранить свою самостоятельность принятия решений, им также требуются вспомогательные правовые и институциональные структуры, с тем чтобы они могли функционировать.
That means that the professionals or institutions being held accountable accept responsibility for acting or functioning in ways that are consistent with accepted standards of behaviour and conduct, and face sanctions for failures to do so. Это означает, что специалисты или учреждения, являющиеся подотчетными, принимают на себя обязательство действовать или функционировать таким образом, чтобы это согласовывалось с принятыми стандартами поведения, и готовы нести наказание за то, что они не поступают таким образом.
To this purpose, the draft law provides that the religious communities need to have been functioning uninterruptedly for at least 12 years on the national territory and their members should be Romanian citizens, representing at least 0.1 per cent of the population of Romania. С этой целью проект закона предусматривает, что религиозные общины должны непрерывно функционировать в течение по меньшей мере 12 лет на национальной территории и их членами должны быть граждане Румынии, составляющие, по меньшей мере, 0,1% населения страны.
The body ceased functioning de facto during 2007 but was revived in January 2008 pursuant to resolution No. It consists of an evaluation team, a technical team and a secretariat team. Этот орган фактически перестал функционировать в 2007 году, однако был возрожден в январе 2008 года во исполнение резолюции Nº 13/2007. В его состав входят группа оценки, техническая группа и группа секретариата.
The centres will operate as legal aid offices, providing information on rights and the functioning of the justice system, as well as legal counselling and judicial representation to the most vulnerable groups. Центры будут функционировать в качестве подразделений по оказанию юридической помощи, представляя информацию о правах и функционировании системы правосудия, а также оказывая юридические консультационные услуги и обеспечивая представленность в судебных органах для представителей находящихся в наиболее уязвимом положении групп.
This phased relocation will allow the Office of the Prosecutor to have the staff required to be fully operational in The Hague by the time the Special Tribunal starts functioning. Этот поэтапный перевод позволит Канцелярии Обвинителя получить в свое распоряжение сотрудников, необходимых для того, чтобы она могла полноценно функционировать в Гааге к тому моменту, когда Специальный трибунал начнет свою работу.
Once the organizational structure is in place and functioning, each centre will need to undertake a step-by-step process to pursue its individual development and reach a mature organizational structure. После того, как организационная структура будет создана и начнет функционировать, каждому центру необходимо будет приступить к осуществлению поэтапного процесса, который позволил бы обеспечить развитие центра и получить достаточно оформившуюся организационную структуру.
Of note, during the mission, Mr. Martelly announced the nomination of four of the remaining five judges for open seats on the Supreme Court, leaving the court one nomination away from its full and proper functioning. Следует отметить, что во время пребывания миссии в стране г-н Мартелли объявил о назначении судей на четыре из оставшихся пяти вакантных мест в Верховном суде, т.е. после назначения еще одного члена Суд начнет функционировать в полном объеме и надлежащим образом.
The mechanism must function on the basis of the principles relating to the status and functioning of national institutions for the protection and promotion of human rights (known as the Paris Principles) (see General Assembly resolution 48/134, annex). Механизм должен функционировать на основе принципов, касающихся статуса и функционирования национальных учреждений, занимающихся защитой и поощрением прав человека (известных как «Парижские принципы») (см. резолюцию 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
The assessment of suitability for service requires objective evidence that the item or associated elements of a weapon or equipment are capable of functioning as designed and that functioning will not be unacceptably degraded by the service environments encountered throughout the anticipated service life. Оценка эксплуатационной пригодности требует объективных свидетельств на тот счет, что изделие или соответствующие элементы оружия или оборудования способны функционировать заданным образом и что это функционирование не будет неприемлемо ухудшаться эксплуатационными средами на протяжении ожидаемой эксплуатационной службы.
It is prohibited in all circumstances to use MOTAPM fitted with AHD that is designed in such a manner that the AHD is capable of functioning after the MOTAPM has ceased to be capable of functioning. Во всех обстоятельствах запрещается применять НППМ, оснащенные ЭН, которые сконструированы таким образом, чтобы ЭН был способен функционировать после того, как НППМ утратила способность к функционированию.
Furthermore, the continued occupation, which renders the Government of Cyprus unable de facto to exercise control over the whole island, cannot affect the Government's indisputable sovereign right to determine which of its ports and airports are open and functioning. Более того, продолжающаяся оккупация, которая не позволяет правительству Кипра де-факто осуществлять контроль над всем островом, не может не сказаться на его неоспоримом суверенном праве определять, какие из его портов и аэропортов должны быть открытыми и функционировать.
The country's cold-chain equipment is ageing; although most is still functioning, over 50 per cent of the equipment has been there for 10 years or more and there is currently neither a replacement plan nor available resources for replacement. Холодильное оборудование в стране устаревает; хотя в большинстве своем оно продолжает функционировать, свыше 50 процентов оборудования эксплуатируется на протяжении 10 и более лет и в настоящее время нет ни планов его замены, ни ресурсов для такой замены.
My delegation is fully aware of the differing views of how the United Nations Register of Conventional Arms is or should be functioning or should be further developed. Моя делегация прекрасно осведомлена о тех различиях во взглядах на то, как должен функционировать или как следует в дальнейшем развивать Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Ghana took the view that, unless national criminal justice systems had ceased functioning or demonstrated reluctance to deal with the crimes in question, they must have the prerogative of trying individuals who had committed the crimes set forth in articles 17-20 of the Code. Гана считает, что за исключением случаев, когда национальные системы уголовного правосудия прекратили функционировать или продемонстрировали неготовность рассматривать указанные преступления, они должны обладать прерогативой судить лиц, которые совершили преступления, указанные в статьях 17-20 кодекса.
One important achievement among others is the establishment in Thessaloniki of the BSEC Bank of Trade and Development which, is expected to start functioning soon and contribute to the implementation of specific projects of great interest to the region. Одним из важных достижений является учреждение в Салониках банка торговли и развития Организации черноморского экономического сотрудничества, который, как ожидается, в ближайшее время начнет функционировать и который внесет вклад в осуществление специальных проектов, представляющих особый интерес для региона.