Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Functioning - Функционировать"

Примеры: Functioning - Функционировать
Many delegations stressed that the end of the cold war had removed many of the previous constraints on the functioning of the Organization, not only on its political role. Многие делегации подчеркнули, что с окончанием "холодной войны" исчезли многие из тех пут, которые ранее мешали Организации не только выполнять ее политическую роль, но и функционировать вообще.
The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. В докладе делается вывод о том, что децентрализованная структура Всемирной организации здравоохранения под давлением стоящих в настоящее время перед Организацией многочисленных проблем не в состоянии функционировать в 90-е годы столь же действенно и эффективно, как в первые десятилетия своего существования.
The marketing of several goods and services from the same forest area may exceed the costs of protection of the area, and mechanisms created specifically to generate additional economic surplus should therefore disappear once markets are functioning properly. Доходы от продажи нескольких видов товаров и услуг в одном и том же лесном районе могут превышать затраты на охрану этого района, и поэтому механизмы, созданные специально для получения дополнительной экономической прибыли, должны исчезнуть после того, как начнут нормально функционировать соответствующие рынки.
The seven high schools and a large number of elementary schools and village vernacular 'Tok Ples Skuls' are once again functioning. В провинции насчитываются семь средних школ и значительное число начальных школ, а недавно вновь начала функционировать туземная деревня под названием "Ток Ples Skuls".
This is a temporary framework, designed to be in use until such time that the local court system is fully developed and functioning. Это временная база, рассчитанная на применение до того момента, когда будет полностью создана и начнет в полную силу функционировать местная судебная система.
The Organization has been able to continue functioning through careful monitoring of expenditure, productivity improvements and favourable exchange rate movements - but also, regrettably, by serious under-investment in training, information technology and maintenance of facilities. Организации удается продолжать функционировать лишь благодаря тщательному контролю за расходами, повышению производительности труда и благоприятной динамике валютных курсов, а также, к сожалению, благодаря существенному недофинансированию профессиональной подготовки, информационных технологий и текущего ремонта помещений.
We note that the Tribunal's new premises were officially opened on 3 July 2000, and appreciate the facilities provided by the host country, Germany, to enable the Tribunal's efficient functioning. Мы отмечаем, что Трибунал располагает новыми помещениями, которые были официально открыты З июля 2000 года, и выражаем принимающей стране, Германии, признательность за создание условий, позволяющих Трибуналу функционировать эффективным образом.
Rather, I would like to use this opportunity to point out what needs to be done if we want to have Bosnia and Herzegovina functioning without the visible presence and influence of the international community. Вместо этого я хотел бы воспользоваться этой возможностью и указать на то, что необходимо сделать для того, чтобы Босния и Герцеговина могла функционировать без видимого присутствия и влияния международного сообщества.
By its resolution 1757, the Council established a Special Tribunal for Lebanon which was expected to start functioning before the expiration of the mandate of the Commission in December 2008. В своей резолюции 1757 Совет учредил Специальный трибунал по Ливану, который должен был начать функционировать до истечения срока действия мандата Комиссии.
UNICEF recognizes there is need for further development of more effective operation and maintenance mechanisms in many developing countries, especially in Africa, where an estimated 30 per cent of systems are no longer functioning. ЮНИСЕФ признает необходимость и далее разрабатывать более эффективные механизмы эксплуатации и обслуживания во многих развивающихся странах, особенно в Африке, где перестали функционировать примерно 30 процентов всех систем.
The report of the case study concludes that since 1997, 90 per cent of the water supply systems installed through UNICEF assistance were still functioning, 22,000 households had built family latrines and hygiene practices had improved. В докладе по результатам тематического исследования делается вывод о том, что системы водоснабжения, введенные в действие с помощью ЮНИСЕФ с 1997 года, на 90 процентов продолжают функционировать, 22000 домашних хозяйств соорудили семейные уборные, а положение в области гигиены и санитарии улучшилось.
Some 70 per cent of the old private enterprises have started functioning again, producing 40 per cent more than they were producing five years ago. Начали вновь функционировать около 70 процентов частных предприятий, причем они производят на 40 процентов продукции больше, чем пять лет назад.
Progress also needs to be made in the areas of human rights and judicial capacity, in parallel with other efforts, in order to avoid creating potential difficulties once the security sector is functioning normally again. Параллельно с другими усилиями необходимо также добиться прогресса в областях, связанных с соблюдением прав человека и созданием судебного потенциала, с тем чтобы избежать возникновения потенциальных трудностей в тот момент, когда сектор безопасности вновь начнет нормально функционировать.
The Special Tribunal shall commence functioning on a date to be determined by the Secretary-General in consultation with the Government, taking into account the progress of the work of the International Independent Investigation Commission. Специальный трибунал начинает функционировать с даты, устанавливаемой Генеральным секретарем в консультации с правительством с учетом прогресса в работе Международной независимой комиссии по расследованию.
His delegation was convinced that the new principles of rotation and the new composition of the Committee's bureau would enable it to carry on functioning efficiently into the next millennium. Она убеждена, что новые принципы ротации бюро Комитета и его новый состав позволят этому международному органу эффективно функционировать и в новом тысячелетии.
Her delegation welcomed the establishment of a Preparatory Commission with the mandate to take all the measures required to enable the Court to begin functioning promptly and effectively. Делегация Сан-Марино выражает удовлетворение в связи с учреждением Подготовительной комиссии, наделенной мандатом принимать все меры, необходимые для того, чтобы суд начал эффективно функционировать в скором времени.
The most important task, however, was the promotion of the Statute, so that the Court could begin functioning at the beginning of the next century. Вместе с тем самой важной задачей является продвижение вперед в вопросах, связанных со Статутом, с тем чтобы суд мог начать функционировать в начале следующего столетия.
Three hundred and fifty women with the vision to improve the standard of living of women founded the women's co-op bank, which started functioning in January 2001. Триста пятьдесят женщин, преисполненные желания повысить уровень жизни женщин, основали этот женский кооперативный банк, который начал функционировать в январе 2001 года.
All these appear to be promising, but it is one thing to agree on paper and another to put it into practice - especially in the case of Kosovo, where a democratically elected Government is functioning for the first time. Все эти компоненты вселяют надежду, но одно дело достичь согласия на бумаге, а другое - воплотить его на практике, особенно в Косово, где впервые начинает функционировать демократически избранное правительство.
They will be functioning by 30 June, and it is possible that they will have a clearer idea about when, realistically, they should hold the appropriate elections. Они уже будут функционировать к 30 июня, и, возможно, у них будет более четкое представление о том, когда реально проводить соответствующие дальнейшие выборы.
It is anticipated that a total of 2,800 posts will be functioning by 2005; they are being furnished with the necessary medical equipment for providing a broad range of services. К 2005 году ожидается, что в Узбекистане будет функционировать 2800 СВП, они оснащаются медицинским оборудованием, необходимым для предоставления широкого спектра услуг.
He also noted that UNDP was potentially a pilot partner for several countries in delivering government services where the Government was not functioning as a result of a post-conflict situation. Он также отметил, что ПРООН потенциально является ведущим партнером ряда стран в деле обеспечения предоставляемых правительством услуг там, где правительство не может нормально функционировать из-за постконфликтной ситуации.
There was no need for the old system of administration of justice to continue to function until all cases before it had been cleared; those cases could be transferred to the new system as soon as its tribunals were established and functioning. Нет необходимости в том, чтобы старая система отправления правосудия продолжала действовать до завершения всех дел, находящихся на ее рассмотрении; эти дела можно будет передать в новую систему, как только ее трибуналы будут созданы и начнут функционировать.
As part of its efforts to reinforce national capacity in the protection and the respect of human rights, UNOGBIS, in cooperation with the Embassy of the United Kingdom, provided equipment and supplies to eight provincial courts to enable their minimum functioning. В рамках своих усилий по укреплению национального потенциала в деле защиты и обеспечения уважения прав человека ЮНОГБИС в сотрудничестве с посольством Соединенного Королевства предоставило технические средства и предметы снабжения восьми провинциальным судебным органам, чтобы те могли хоть как-то функционировать.
The Council must be more inclusive and comprehensive in its functioning, as security matters, because of their multidimensional nature, affect the life and livelihood of each and every one of us. Совет должен функционировать на более широкой и всеобъемлющей основе, поскольку вопросы безопасности, в силу их многомерного характера, влияют на жизнь и благосостояние каждого из нас.