The Authority commenced functioning in Kingston, Jamaica, on 16 November 1994, and since then, has held five sessions. |
Орган начал функционировать в Кингстоне (Ямайка) 16 ноября 1994 года и с тех пор провел пять сессий. |
Finally, I would like to offer a few brief thoughts on the functioning of peacekeeping, speaking from a field perspective. |
Наконец, я хотел бы предложить несколько кратких соображений о том, как должны функционировать миссии по поддержанию мира, высказанных представителями на местах. |
In December, the tripartite committee mechanism, consisting of representatives of the Sudanese Government, the African Union and the United Nations, began functioning. |
В декабре начал функционировать механизм трехстороннего комитета, в котором участвуют представители правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The Kosovo Judicial Institute began functioning during the first week of March and has conducted a series of induction seminars for judges and prosecutors in all five regions of Kosovo. |
В течение первой недели марта начал функционировать Косовский судебный институт, который провел ряд установочных семинаров для судей и прокуроров во всех пяти районах Косово. |
Even during the worst of the recent financial crisis, when many markets almost stopped functioning, the FX market carried on relatively normally. |
Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу. |
The Authority commenced functioning on 16 November 1994, the date of entry into force of UNCLOS, pursuant to its article 308, paragraph 3. |
Орган начал функционировать с 16 ноября 1994 года (дата вступления ЮНКЛОС в силу) во исполнение пункта 3 статьи 308 Конвенции. |
It would far prefer contributions to be paid on time, but cross-borrowing was the only way for it to continue functioning. |
Однако, к сожалению, это единственное средство, которым располагает Организация, с тем чтобы продолжать функционировать. |
It is also expected that by the end of 2004, the Government's provincial and district security committees will be functioning more effectively. |
Также ожидается, что к концу 2004 года более эффективно станут функционировать созданные правительством провинциальные и окружные комитеты по вопросам безопасности. |
The judicial system has also ceased functioning in the north and in the zone of confidence as a result of the conflict. |
В результате конфликта в северных районах и в зоне доверия перестала функционировать судебная система. |
Some speakers stressed the importance of alternative sanctions, noting that a fully functioning criminal justice system was incomplete when it provided imprisonment as the only option for sentencing. |
Некоторые из выступавших подчеркнули важное значение альтернативных мер наказания, отметив, что система уголовного правосудия не может функционировать в полном объеме, если она предусматривает тюремное заключение в качестве единственной санкции. |
The revised conference structure began functioning in the second half of 2008, when the first sessions of the sectoral committees were held under their new terms of reference. |
Пересмотренная конференционная структура начала функционировать во второй половине 2008 года, когда первые сессии секторальных комитетов были проведены в рамках своих новых кругов ведения. |
The Committee expresses grave concern that most of the health districts are no longer functioning, leaving 37 per cent of the population totally deprived of any form of health care. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность тем, что большинство из округов здравоохранения перестали функционировать, полностью лишив 37% населения всех форм медицинского обслуживания. |
The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. |
Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике. |
Countries will be required to ensure that the core capacities outlined in annex 1 of IHR are in place and functioning within five years from June 2007. |
Странам потребуется обеспечить, чтобы основной потенциал, о котором идет речь в приложении 1 к ММСП, был создан и начал функционировать в течение пяти лет, начиная с июня 2007 года. |
Furthermore, the Provisional Institutions of Self-Government have yet to prove that they are capable of functioning normally and of being genuinely representative and responsible. |
Кроме того, временным институтам самоуправления предстоит еще доказать, что они способны нормально функционировать и что они являются поистине представительными и ответственными. |
Costs would therefore be likely to be higher than the special chamber options, and the time necessary for the court to commence functioning may be significantly longer. |
Поэтому расходы, по всей видимости, будут больше, чем при варианте создания специальной палаты, а время, необходимое для того, чтобы суд начал функционировать, может быть значительно более продолжительным. |
The need was urgent and a great deal of preparation would be required if the office was to begin functioning in 2010. |
Необходимость в создании отделения стоит остро, и потребуется провести большую подготовку для того, чтобы отделение начало функционировать в 2010 году. |
SHRC stated that its budget has been cut and recommended that the Scottish Parliament ensure adequate funding to enable functioning in accordance with the Paris Principles. |
КПЧШ заявила, что ее бюджет был сокращен и рекомендовала парламенту Шотландии обеспечить адекватное финансирование, с тем чтобы позволить ей функционировать в соответствии с Парижскими принципами. |
State-level assessment and evaluation commissions have been established and were functioning in both Blue Nile and Southern Kordofan States. |
Были созданы комиссии уровня штата по обзору и оценке, которые начали функционировать как в штате Голубой Нил, так и в штате Южный Кордофан. |
The Dominican Republic needs the Caribbean Sea for the proper functioning of its economy, as do other countries of the region. |
Так же как и другие страны региона, Доминиканская Республика нуждается в Карибском море, чтобы ее экономика могла функционировать надлежащим образом. |
In doing so, the Conference shall ensure that the funding of the Mechanism enables its efficient, continued and impartial functioning.] |
При этом Конференция обеспечивает, чтобы финансирование Механизма позволяло ему эффективно, непрерывно и беспристрастно функционировать.] |
As mandated by the Security Council, the Tribunal is requested to complete all its remaining work no later than 31 December 2014 and ensure a smooth transition to the Mechanism, which will commence functioning on 1 July 2013. |
В соответствии с мандатом Совета Безопасности Трибуналу предложено завершить всю свою оставшуюся работу, предусмотренную этой резолюцией, не позднее 31 декабря 2014 года и обеспечить плавный переход к Механизму, который начнет функционировать 1 июля 2013 года. |
The view was expressed that with the proper functioning of the system of administration of justice, there would be a less litigious atmosphere. |
Было выражено мнение, что, если система отправления правосудия будет функционировать надлежащим образом, тяжб будет меньше. |
The branch for the International Tribunal for the Former Yugoslavia (based in The Hague, the Netherlands) of the Residual Mechanism will commence functioning on 1 July 2013. |
Отделение Международного трибунала по бывшей Югославии (базирующееся в Гааге, Нидерланды) Остаточного механизма начнет функционировать 1 июля 2013 года. |
In the cases in Asia where the central government was functioning, mediators were often chosen based on agreements between the central government and the political/armed opposition groups. |
В тех же случаях в Азии, когда центральная власть продолжала функционировать, посредники часто избирались на основе соглашений между центральным правительством и политическими/вооруженными оппозиционными группами. |