Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Functioning - Функционировать"

Примеры: Functioning - Функционировать
As you are aware, Security Council resolution 1966 (2010) establishing the Mechanism provides that the Arusha branch shall commence functioning on 1 July 2012. Как Вам известно, в резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности об учреждении Механизма предусматривается, что отделение в Аруше начнет функционировать 1 июля 2012 года.
The whole point of having a decentralized Tribunal would be defeated if one location had to stop functioning owing to the absence of its sole judge, for example, in cases of leave, sickness or resignation. Был бы утерян сам смысл наличия децентрализованного трибунала, если бы одна точка перестала функционировать из-за отсутствия своего единоличного судьи, например, в случае отпуска, болезни или выхода в отставку.
Working Group members were appointed at the eighteenth session of the Human Rights Council (September 2011) and the Group started functioning on 1 November 2011. Члены Рабочей группы были назначены на восемнадцатой сессии Совета по правам человека (сентябрь 2011 года), и Группа начала функционировать 1 ноября 2011 года.
In exercising its sovereignty, the Republic of Cyprus has declared closed to international traffic its ports in Kyrenia, Famagusta and Karavostasi and has not designated any airports in the occupied areas of Cyprus as open and functioning since 1974. В рамках осуществления своего суверенитета Республика Кипр объявила о закрытии своих портов в Кирении, Фамагусте и Каравостаси для международного сообщения и не определила каких-либо аэропортов в оккупированных районах Кипра, которые могут быть открытыми и функционировать после 1974 года.
The present report sets out the progress achieved thus far in the establishment of the Special Tribunal, and provides an outline of the remaining steps to be taken before it can commence functioning. В настоящем докладе охарактеризован прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле создания Специального трибунала, и обозначены шаги, которые еще предстоит предпринять, прежде чем Трибунал начнет функционировать.
It was pointed out that Customs claims related to the old insurance pool were still under consideration, and that the TIR guarantee system should be functioning in such a way that similar situations would never happen in the future. Было отмечено, что таможенные претензии, касающиеся прежнего страхового пула, до сих пор рассматриваются и что гарантийная система МДП должна функционировать таким образом, чтобы аналогичные ситуации никогда не повторялись в будущем.
The National Institute of Justice was created on the basis and using the experience of the Magistrates' Training Center, and has been functioning since 1 January 2004. Национальный институт юстиции создан на основе и с использованием опыта работы Центра по подготовке мировых судей и он начал функционировать с 1 января 2004 года.
The occupying power must be in a position to substitute its own authority for that of the occupied authorities, which must have been rendered incapable of functioning publicly; оккупирующая держава должна быть в состоянии заменить своей властью власть органов оккупированной территории, которые должны утратить способность публично функционировать;
7.2.1.3. Except in cases of component malfunction or failure, all emission control systems installed on or incorporated in a tested motorcycle shall be functioning during all procedures. 7.2.1.3 За исключением случаев несрабатывания или отказа узла или блока, все установленные на испытываемом мотоцикле или встроенные в него системы контроля за выбросами должны бесперебойно функционировать во время всех процедур.
With regard to trade, his Government called for the reform of the Bretton Woods institutions, as their fairer, more democratic and transparent functioning would benefit the least developed countries. В сфере торговли, его правительство призывает к реформированию бреттон-вудских учреждений в целях построения более справедливой, более демократичной и транспарентной системы, которая будет функционировать в интересах наименее развитых стран.
China supports the rapid establishment of the Peacebuilding Commission and believes that it should begin functioning as soon as possible in order to set up an effective link among the United Nations efforts in the areas of peacekeeping, post-conflict reconstruction and development. Китай поддерживает предложение о скорейшем создании Комиссии по миростроительству и считает, что она должна начать функционировать как можно скорее, с тем чтобы обеспечить эффективную связь между усилиями Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира, постконфликтное восстановление и развитие.
The general perception of staff in the Department is that although it may be functioning effectively the Department's capacity to carry out its workload is rather inadequate. Общее мнение персонала Департамента состоит в том, что, хотя Департамент мог бы функционировать эффективно, его возможности в сопоставлении с его рабочей нагрузкой недостаточны.
As regards jurisdiction, only two instances are reported to be functioning while the third, the High Court in Kabul, is not. Что касается судебной системы, то продолжают функционировать лишь суды двух инстанций, суд третьей инстанции - Верховный суд в Кабуле - не действует.
The violence experienced in the country since 1980 has significantly altered the possibilities for ensuring the day-to-day stability required for the functioning of schools. Обстановка насилия, начало которой относится к 1980 году, значительно изменила возможности для сохранения стабильности, в условиях которой могли бы функционировать школы.
In our view, the Prosecutor's office of the war-crimes Tribunal, once it is fully functioning, will include within it all of the current functions of the Commission. На наш взгляд, как только управление Обвинителя Трибунала по расследованию военных преступлений начнет функционировать полностью, оно примет на себя все функции Комиссии, которые она осуществляет в настоящее время.
My delegation strongly urges Member States to honour their financial obligations by paying regularly and on time their assessed contributions in order to ensure the functioning of the United Nations and allow it to play its role effectively. Моя делегация решительно призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства, выплачивая своевременно и регулярно свои взносы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно функционировать и выполнять свою миссию.
All governmental officials, members of the National Assembly and representatives of non-governmental organizations whom the Special Representative has met agree that an independent Supreme Council of Magistracy should start functioning at the earliest possible date. Все правительственные чиновники, члены Национального собрания и представители неправительственных организаций, с которыми встречался Специальный представитель, разделяли точку зрения о том, что независимый Высший совет мировых судей должен начать функционировать по возможности в самое ближайшее время.
(a) That the relevant authorities in the cantons in the Federation where outstanding issues remain resolve them promptly in order for a restructured police force to start functioning efficiently; а) соответствующим властям в кантонах Федерации следует оперативно решить оставшиеся вопросы, с тем чтобы реорганизованные полицейские силы могли эффективно функционировать;
It should be noted that about half of the above-mentioned religious organizations were established and began functioning in the last few years, as a consequence of the liberalization of the law and the activities of foreign missionaries. Следует отметить, что из упомянутых выше религиозных организаций около половины возникли и начали функционировать за последние несколько лет, что явилось следствием либерализации законов, а также активной деятельности зарубежных миссионеров.
With regard to reform, we do not know whether it is the number of the Council's members that has prevented the United Nations from functioning with greater flexibility and efficiency. Что касается реформы, то мы сомневаемся в том, что Организация Объединенных Наций не могла функционировать с большей гибкостью и эффективностью из-за численного состава Совета.
A proper business centre was established and started functioning in mid-1999, and it has been a strong factor in attracting major meetings to the Centre. Создан собственно деловой центр, который начал функционировать в середине 1999 года, что явилось важным фактором, способствующим проведению крупных совещаний в Конференционном центре.
In my view, there is a clear need for concerted, concrete United Nations efforts in that regard, and I hope that the CTED, once it is fully functioning, will be able to make an important contribution in this area. На мой взгляд, существует очевидная необходимость в принятии Организацией Объединенных Наций конкретных и согласованных мер в этом направлении, и я надеюсь, что ИДКТК, начав функционировать в полном объеме, сможет внести важный вклад в это дело.
At the same time, operational costs are vital for securing the organizational backbone of each centre - its support staff, necessary equipment and logistics - all essential elements without which normal functioning of any field office is not possible. В то же время оперативные расходы имеют жизненно важное значение для сохранения организационной структуры каждого центра - его вспомогательного персонала, необходимого оборудования и материально-технических средств - всех этих важнейших элементов, без которых ни одно периферийное отделение не способно нормально функционировать.
Secondly, we have listened carefully to the concerns raised in relation to the ability of the Tribunals to keep functioning at full speed until the so-called close of business. Во-вторых, мы внимательно выслушали озабоченности, высказанные в связи со способностью трибуналов продолжать функционировать максимально быстрыми темпами до завершения их деятельности.
The passenger compartment heating system shall be switched off, as shall any air conditioning system, but such systems compressor shall be functioning normally. Система обогрева салона должна быть отключена; должна быть отключена также система кондиционирования воздуха, однако компрессор таких систем должен нормально функционировать.