Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Functioning - Функционировать"

Примеры: Functioning - Функционировать
It was suggested that a demonstration of the web page could be provided to the Committee once the web page was complete and fully functioning. Было предложено продемонстрировать Комитету шёЬ-сайт, когда он будет заполнен и начнет функционировать в полном объеме.
An informal group at Headquarters provided advisory services and helped to formulate strategy, but once again, the shortage of staff had prevented that system from functioning properly. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имеется Группа старших должностных лиц, в чьи функции входят проведение консультаций и определение стратегических целей, но по причине нехватки кадров эта система также не может нормально функционировать.
State administration deployed and functioning in the 11 provinces of the Democratic Republic of the Congo, 5 FARDC brigades integrated and 3 brigades deployed to eastern Democratic Republic of the Congo, and the national police service functioning under a central command Государственные административные органы были созданы и начали функционировать в 11 провинциях Демократической Республики Конго, были сформированы пять бригад вооруженных сил ДРК и три бригады дислоцированы в восточной части страны; национальная полиция осуществляла свою деятельность под руководством центрального командования
It was as early as in 1965 that the plutonium plant stated functioning. Еще 1965 году стала функционировать плутониевая установка.
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top. Пирамида должна функционировать от основания до вершины.
It began functioning in 2005, and as a national court will continue indefinitely, including after the international components are phased out. Она начала функционировать в 2005 году, и в качестве национального суда она будет продолжать выполнять свои функции в течение неопределенного периода времени, в том числе после поэтапного сворачивания деятельности международных компонентов.
By the end of 2006, 11 health facilities will be functioning as Comprehensive EmOC centres, up from 9 in 2002. К концу 2006 года в качестве комплексных центров неотложной акушерской помощи будут функционировать 11 медицинских учреждений, в то время как в 2002 году их число не превышало 9.
Mr. KJAERUM expressed appreciation for the highly professional work of the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which ensured the smooth functioning of the Committee. Г-н КЬЕРУМ высоко оценивеат работу сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, благодаря которой Комитет может эффективно функционировать.
If Japan's government can overcome a demand setback after the tax increase takes effect - leaving the economy functioning smoothly and initiating a recovery in government revenue - Abe will be able to declare Abenomics an unequivocal success. Если правительство Японии сможет преодолеть снижение спроса после принятия закона о повышении налога, а также позволит экономике функционировать гладко и инициирует восстановление в годовом доходе, Абэ сможет объявить абэномику однозначным успехом.
Sooner or later, another ugly fight will take place on the debt ceiling, the delayed sequester of spending, and a congressional "continuing spending resolution" (an agreement to allow the government to continue functioning in the absence of an appropriations law). Рано или поздно очередная неприятная борьба ожидается по поводу предела задолженности, отложенного секвестра расходов и «резолюции о продолжающихся расходах» Конгресса (соглашение, которое позволит правительству функционировать в отсутствие закона об ассигнованиях).
Ariel's treatment plant ceased functioning in 2008 and the settlement's wastewater has been flowing into the Al Matwi stream and Salfit and then west, through agricultural land to the villages of Bruqin and Kufr al-Deek, passing near a domestic artesian well. Ариэльская очистная установка перестала функционировать в 2008 году, и сточные воды поселения поступают в реку Аль-Матви и в Сальфит, а потом идут на запад через сельскохозяйственные земли деревень Брукин и Куфр-аль-Деек, протекая мимо местной артезианской скважины.
Since we completed our contract starting over again after our letter of 24 July 1991 this means of course that Kuwait Fire has been put in a position of no functioning and factual insolvability [sic] during the occupation. Поскольку мы завершили контракт, возобновив работы по условиям письма от 24 июля 1991 года, это, безусловно, означает, что Кувейтское пожарное управление в период оккупации не могло функционировать и практически являлось неплатежеспособным.
Given that refrigeration equipment must remain functioning during transportation, noise and other types of environmental pollution result whenever vehicles are subjected to abnormally long waiting times or held for long periods without proper reason. С другой стороны, поскольку установки-рефрижераторы должны в обязательном порядке функционировать непрерывно в течение всей перевозки, эти установки являются источником загрязнения окружающей среды и зашумленности всякий раз, когда транспортные средства находятся на стоянке в течение необычно или неоправданно продолжительного времени.
Co-chairs expressed hopes that the Tskhinvali IPRM will resume its normal functioning in the nearest future, after almost a year of breakdown due to the boycott from Moscow and Tskhinvali. Сопредседатели выразили надежду на то, что Цхинвальский механизм предотвращения инцидентов и реагирования на них вновь начнет нормально функционировать в самое ближайшее время после практически года бездействия в результате бойкота со стороны Москвы и Цхинвали.
The Capuchinos Centre began functioning in 1990, with room for 80 people. As early as 1992, the State Treasurer denounced the poor state of its facilities. Рассчитанный на 80 человек, центр "Капучинос" начал функционировать в 1990 году, и уже в 1992 году главный государственный казначей подверг резкой критике существовавшие там плохие условия проживания.
The tribunals of first instance in Bouaké and Man and seven lower courts are now functioning, but the judicial quorum in the tribunal of Korhogo has not yet been reached. Уже начали функционировать трибуналы первой инстанции в Буаке и Мане, а также семь судов низшей инстанции, однако еще не удалось укомплектовать судьями трибунал в Кархого.
It should be noted that, after the Statute enters into force and the Court or some elements of it become operational and start functioning in The Hague, there will be a period of time during which there will be no headquarters agreement. Следует отметить, что, после того как Статут вступит в силу и Суд или некоторые его элементы будут созданы и начнут функционировать в Гааге, наступит период времени, характеризующийся отсутствием соглашения о штаб-квартире.
However, democracies must also lay down certain conditions for the exercise of freedom of expression if they are to preserve their own values, for their proper functioning and even survival depend on such values. Однако осуществление этого права в демократическом обществе должно быть обусловлено рядом требований, устанавливаемых с целью сохранения существующих ценностей, так как от этого зависит, насколько успешно оно будет функционировать и в какой мере оно жизнеспособно.
Some of the child care centres in the rural areas are still functioning but after the end of the cooperative era the child support system tended to revert back to the traditional patterns of reliance upon immediate relatives, usually the grandparents. Некоторые из центров по уходу за детьми в сельских районах продолжают функционировать, однако с окончанием кооперативной эры акцент в системе присмотра за детьми вновь сместился на традиционные структуры в лице ближайших родственников, чаще всего бабушек и детушек.
1.3.2 If a request for the establishment of a new basic court is granted by the KJC, the competent authorities shall take all necessary measures to ensure that any new court is established and functioning within a period of six months from the date of the decision. 1.3.2 Если ССК удовлетворяет ходатайство о создании нового суда общей компетенции, компетентные власти принимают все необходимые меры для того, чтобы новый суд был создан и начал функционировать в течение шестимесячного периода с даты принятия решения.
This means, for example, that our respective Governments need to secure approval for the ratifications necessary to make the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty a functioning and enduring reality. Это означает, например, что наши уважаемые правительства должны обеспечить одобрение ратификаций, необходимых для того, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний начал надежно функционировать.
There is a critical need for transitional justice mechanisms to address gender violence in a conflict-affected country, shaped by the experiences of women survivors, until there is a functioning legal system. Существует острая необходимость в создании переходных механизмов правосудия для борьбы с гендерным насилием в странах, пострадавших от конфликтов, которые должны формироваться с учетом мнений женщин, пострадавших от насилия, и функционировать до тех пор, пока не будет создана действующая правовая система.
Refrigeration equipment must be kept functioning during the whole time spent at the border crossing, except where it absolutely has to be shut down due to the nature of the checks being carried out (e.g. where the vehicle has to be opened up for inspection). З. В течение всего периода пересечения границы установка-рефрижератор должна функционировать непрерывно, если временное прекращение ее функционирования не является необходимым в силу характера проводимого контроля (например, в случае открытия двери).
16-8.2 The remote control referred to in paragr4aph 16-0.1shall be performed by a single control device for each propeller, the functioning of all the related services, including where necessary the means of preventing engine overload, being automatic. 16-8.2 Дистанционное управление, упомянутое выше в пункте 16-8.1, должно осуществляться одним органом для каждого гребного винта, причем все связанные с этим механизмы, включая при необходимости средства предотвращения перегрузки двигателя, должны функционировать автоматически3.
It is noted for all necessary effects that the Rome Statute has unequivocally preserved the normal functioning of national jurisdictions and that the jurisdiction of the International Criminal Court is exercised only in the absence of the exercise of national jurisdiction. Следует уточнить, что в любом случае Римский статут никоим образом не препятствует надлежащему функционированию национальных судов, в отсутствие которых начинает функционировать Международный уголовный суд.