Decides to provide its full support to the current efforts to revitalize the Institute and, in this regard, to ensure that the Institute will be able to continue functioning for a period of at least one year; |
постановляет оказывать всестороннюю поддержку нынешним усилиям по активизации деятельности Института и в связи с этим обеспечить, чтобы Институт мог продолжать функционировать в течение по меньшей мере одного года; |
If the president dissolves congress, the Constitution gives him the power to rule until the election of a new Congress within a four-month timeline, during which time the Standing Committee of the dissolved Congress will remain functioning. |
Если Президент распустит Конгресс, Конституция даёт ему право управлять страной без Конгресса до выборов в новый Конгресс, но не дольше 4 месяцев, в течение этого времени Постоянный Комитет распущенного Конгресса будет продолжать функционировать. |
The Committee was further informed that, in accordance with the phasing-in strategy, the level is to increase to 39 posts in 1998 and to 44 posts in 1999, the first year during which the Authority will be functioning at full capacity. |
Комитету далее сообщили о том, что в соответствии со стратегией поэтапного расширения деятельности этот уровень увеличится до 39 должностей в 1998 году и до 44 должностей в 1999 году, т.е. в первом году, когда Орган будет функционировать в полном масштабе. |
Based on the precedents of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, it may take at least a year, and perhaps two, before a tribunal is functioning and able to try defendants. |
С учетом прецедентов, связанных с Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде, может пройти по меньшей мере год, а может быть и два, прежде чем трибунал начнет функционировать и судить обвиняемых. |
In many of the counties visited, the assessment findings with respect to the rule of law and justice systems in place, were consistent with the results of the International Crisis Group's findings: "In many of the counties, courts have ceased functioning. |
Во многих графствах выводы оценок по определению степени эффективности функционирования систем правоприменения и отправления правосудия совпадают с результатами выводов Международной группы по предотвращению кризисов, где указывается: «Во многих графствах суды перестали функционировать. |
It has been felt that the election of the CST officers, one Chairperson and four Vice-Chairpersons, at the beginning of the CST session does not allow for the proper functioning of this Committee. |
Было выражено мнение о том, что проведение выборов должностных лиц КНТ - Председателя и четырех заместителей Председателя - в начале сессии КНТ не позволяет Комитету функционировать надлежащим образом. |
In a logical context, the unhindered and smooth functioning of the mechanisms of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, would enable the human rights machinery to function with impartiality, prudence and consistency. |
В логическом контексте беспрепятственное и гармоничное функционирование этих механизмов Совета по правам человека, в частности универсального периодического обзора, позволит механизму по правам человека функционировать со всей беспристрастностью, осмотрительностью и последовательностью. |
The Risk Management and Oversight Committee will be the executive sponsor of the policy and, once the Committee is functioning, the process of reviewing, approving and implementing the policy will be made possible. |
Комитет по вопросам регулирования рисков и надзора будет выступать в качестве официального проводника этой политики и, как только Комитет начнет функционировать, представится возможным проанализировать, утвердить и осуществить эту политику. |
It is prohibited to use a self-deactivating mine equipped with an anti-handling device that is designed in such a manner that the anti-handling device is capable of functioning after the mine has ceased to be capable of functioning. |
Запрещается применять самодеактивирующиеся мины, оснащенные элементом неизвлекаемости, спроектированным таким образом, что этот элемент неизвлекаемости был способен функционировать после того, как мина утратила способность к функционированию; |
For example, pursuant to a decision of the first session of the Conference of the Parties of the Framework Convention on Climate Change, the functioning of the Climate Change Secretariat will be provided for in the second fashion. |
Например, в соответствии с решением, принятым на первой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции по изменению климата, секретариат Конвенции по изменению климата будет функционировать на основе второго варианта. |
Although these Commissions stopped functioning following the earthquake on 12 January, other sectors such as the Return and Relocation Commission and Interim Haiti Recovery Commission were set up to respond to new needs |
Хотя эти комиссии перестали функционировать после землетрясения 12 января, для удовлетворения новых потребностей были такие другие органы, как Комиссия по репатриации и переселению, а также Временная комиссия по восстановлению Гаити. |
The Government and the Management Committee of the Special Court have reached agreement on the establishment of a residual special court, which will be based in the Netherlands and begin functioning upon closure of the Special Court. |
Правительство и Комитет по управлению Специального суда заключили соглашение о создании остаточного механизма Специального суда, который будет базироваться в Нидерландах и начнет функционировать сразу же после того, как Специальный суд завершит свою деятельность. |
(a) The parties must meet their commitment to cooperate with the High Representative and in particular make available to him and his staff necessary office space, especially in Sarajevo, to enable his headquarters there to start functioning immediately; |
а) стороны должны выполнить свое обязательство сотрудничать с Высоким представителем и, в частности, выделить ему и его персоналу необходимые служебные помещения, особенно в Сараево, с тем чтобы его штаб-квартира там могла начать функционировать немедленно; |
Notes with satisfaction that the Convention secretariat was relocated to Bonn at the end of January 1999 and that it has begun functioning as the permanent secretariat of the Convention; |
с удовлетворением отмечает, что секретариат Конвенции был переведен в Бонн в конце января 1999 года и что он начал функционировать в качестве постоянного секретариата Конвенции; |
It's my job to be out there functioning. |
Моя работа - функционировать. |
Keeps us functioning at a high level. |
Помогает функционировать на высшем уровне. |
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top. |
Пирамида должна функционировать от основания до вершины. |
So this allows us now to begin to start functioning as a single organism. |
Это позволяет нам функционировать как самостоятельный организм. |
If the International Court of Justice were to cease functioning effectively, the international legal system would seriously deteriorate and backslide spectacularly. |
Если Международный Суд перестанет эффективно функционировать, произойдет существенное ухудшение системы международного права и ее явная деградация. |
The delegation was glad to find that the UNDP/UNHCR joint programming unit was finally functioning. |
Делегация с удовлетворением отметила, что наконец начала функционировать совместная группа по разработке программ ПРООН/УВКБ. |
Supporting such initiatives is the Pacific Solution Exchange, an email-based group of development professionals and practitioners that began functioning in 2009. |
Такие инициативы опираются на поддержку тихоокеанского общества, создавшего базу данных «Обмен решениями», - группой общающихся по электронной почте специалистов по вопросам развития и практиков, которая начала функционировать в 2009 году. |
Hospitals, while still functioning, are understaffed, badly in need of supplies and under constant security threat. |
Больницы еще продолжают функционировать, но в них не хватает медицинского персонала, ощущается острая нехватка материальных средств, и их безопасность постоянно находится под угрозой. |
In February 8, 1952, the first statute that allowed the grouping to begin functioning as a university in legal, administrative and academic terms, was enacted. |
8 февраля 1952 года был принят первый закон, который разрешал различным объединениям функционировать в качестве университетов. |
There will eventually be 3,300 in total that should be functioning for the 2012/13 school year. |
Закончено строительство, в общей сложности, З 300 классов, которые начнут функционировать в 2012-2013 учебном году. |
Three hospitals in Nabatiyeh, including maternity clinics and emergency obstetric care operations, are now functioning after the provision of generators. |
Три больницы в Набатии, в том числе родильные дома и оперативные родовспомогательные отделения, начали функционировать после оснащения их генераторами. |