| Following its first year of functioning, the Peacebuilding Commission must now begin full operations. | По истечение первого года работы Комиссия по миростроительству должна сейчас начать функционировать в полном объеме. |
| During the standstill the firm is able to continue to function normally and to take on fresh financial obligations necessary for normal functioning. | В течение этого периода компания может продолжать нормально функционировать и брать на себя новые финансовые обязательства, необходимые для нормального функционирования. |
| When the collection and disposal system is functioning more adequately, municipal solid waste fees should be introduced for all citizens. | Когда система сбора и удаления начнет функционировать на более удовлетворительном уровне, для всех граждан должна быть введена плата за удаление муниципальных твердых отходов. |
| In February 2003 the Financial Intelligence Centre started functioning in an operational capacity. | В феврале 2003 года Центр финансовой разведки начал полноценно функционировать. |
| CCTV should be fully functioning with quality images that allow for clear visibility. | СОВН должна функционировать в полном режиме, а качество изображения должно обеспечивать четкую различимость. |
| Italy expressed the hope that the National Human Rights Commission will soon begin functioning. | Италия выразила надежду на то, что Национальная комиссия по правам человека вскоре начнет функционировать. |
| Private or public, no company or organization has the luxury of functioning in a risk-free environment. | Частная или государственная - ни одна компания или организация не может позволить себе роскоши функционировать в безрисковой среде. |
| The medical facilities are overwhelmed and, in many cases, no longer functioning. | Медицинские учреждения переполнены, многие из них перестали функционировать. |
| All agreements will be reviewed to determine whether there are any that do not need to remain in force when the residual mechanism starts functioning. | Будет проведен анализ всех соглашений с целью определить, если среди них такие, которые необязательно должны оставаться в силе после того, как начнет функционировать остаточный механизм. |
| They each began functioning around one year later. | Оба начали функционировать примерно через год после этого. |
| It started functioning on 11 September 2006, some nine years after the initial request by the General Assembly. | Они начали функционировать 11 сентября 2006 года через девять лет после первоначальной просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| It commenced functioning on 1 March 2009, some three years after the initial request by the Security Council. | Он начал функционировать 1 марта 2009 года, примерно через три года после первоначальной просьбы Совета Безопасности. |
| A rehabilitation center to serve the above-described convicts started functioning at Metris Closed Prison in Istanbul. | В тюрьме закрытого типа Метрис в Стамбуле начал функционировать реабилитационный центр для вышеназванных осужденных. |
| The customs union established within the framework of EURASEC has been functioning since 1 January. | С 1 января 2010 года начал функционировать Таможенный союз в рамках ЕврАзЭС. |
| The ACC started operationally functioning in 2008. | КБК начала оперативно функционировать в 2008 году. |
| Effective risk management is seen as the only way for microfinance institutions to keep functioning. | Единственным способом, позволяющим учреждениям по микрофинансированию функционировать, является эффективное управление риском. |
| The responsibility falls upon me to determine when the Special Tribunal will commence functioning. | Я должен буду определить, когда Специальный трибунал начнет функционировать. |
| Assistance from Denmark enabled the creation of that agency, and it began functioning in June 2006. | Благодаря помощи Дании такой орган удалось создать, и он начал функционировать в июне 2006 года. |
| No gender awareness training sessions were held owing to the late commencement of the functioning of democratic institutions. | Учебно-информационные занятия по гендерным вопросам не проводились из-за того, что демократические институты начали функционировать с опозданием. |
| That is because we do not know exactly how long the Tribunal will be functioning. | Это связано с тем, что мы не знаем, как долго будет функционировать Трибунал. |
| In many of the counties, courts have ceased functioning. | «Во многих графствах суды перестали функционировать. |
| It had begun functioning on 1 October 2008 and operated 24 hours a day, seven days a week. | Он начал функционировать 1 октября 2008 года и работает 24 часа в сутки семь дней в неделю. |
| Aid, trade, migration and development are all interconnected variables of the international community that allow its proper functioning. | Помощь, торговля, миграция и развитие для международного сообщества - это звенья одной цепи, которые позволяют ему функционировать надлежащим образом. |
| For example, the judicial system was clearly not functioning as it should. | Например, ясно, что судебная система не функционирует так, как она должна функционировать. |
| The FMC is already functioning: outlines for reports were worked out, confirmed and submitted to the accountable organizations which periodically submit reports. | ЦФМ уже начал функционировать: формы отчетов были разработаны, утверждены и представлены подотчетным организациям, которые периодически представляют отчеты. |