Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полный

Примеры в контексте "Fully - Полный"

Примеры: Fully - Полный
With completion of proceedings in the Gotovina et al. trial, and a judgement expected soon, the Office of the Prosecutor urges the authorities to continue the administrative investigation and to fully account for the missing documents. В связи с завершением разбирательства по делу Готовины и др., по которому вскоре будет вынесено решение, Канцелярия Обвинителя настоятельно призывает власти Хорватии продолжить административное расследование и подготовить полный отчет о недостающих документах.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression commended the steps taken by the new Government in implementing a series of reforms with a view to fully assuming human rights considerations on public policies. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение высоко оценил шаги нового правительства по осуществлению серии реформ, призванных обеспечить полный учет правозащитной тематики в государственной политике.
One way to make sure that fissile material does not fall into the wrong hands is to ensure that it is fully accounted for. Один из способов обеспечить, чтобы расщепляющийся материал не попадал в дурные руки, состоит в том, чтобы гарантировать его полный учет.
What is more important in the long run is the incorporation of the development dimension into the architecture of the World Trade Organization, and making it fully operational. В долгосрочном же плане более важным является включение аспекта развития в архитектуру Всемирной торговой организации и его полный перевод в плоскость практических мер.
The Committee had requested that the next report of the Secretary-General on the financing of MONUC, to be submitted to the General Assembly at its fifty-sixth session, include a complete and fully justified budget for 2001/02. Консультативный комитет просил, чтобы в следующий доклад Генерального секретаря о финансировании МООНДРК, который должен был быть представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии, был включен полный и всесторонне обоснованный бюджет на 2001/02 год.
"The Security Council demands that all parties in Somalia comply fully with international humanitarian law, protect the civilian population, and guarantee complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны в Сомали в полном объеме соблюдали нормы международного гуманитарного права, обеспечивали защиту гражданского населения и гарантировали полный, беспрепятственный и безопасный доступ для гуманитарной помощи.
When the Google search engine is fully operational for the main United Nations web site in late 2003, searching will be available in the six languages as well, extending to the full text of documents on ODS. Когда в конце 2003 года на основном веб-сайте Организации Объединенных Наций поисковая система Google станет полностью функциональной, поиск также можно будет вести на шести официальных языках с выходом на полный текст документов в Системе официальной документации.
Given this shift in priority, the intention is to increase the strength of the Police Support Unit from 150 to 600 fully trained and armed officers by the end of June 2011. Принимая во внимание этот сдвиг в приоритетных задачах, к концу июня 2011 года планируется довести численность личного состава вспомогательного полицейского подразделения с 150 до 600 прошедших полный курс обучения и вооруженных сотрудников.
Participation requires that all decisions fully involve the beneficiaries, who must have complete access to the decision-making process and ownership of the development programme. Участие предполагает, что бенефициары должны быть вовлечены в разработку решений и иметь полный доступ к процессу принятия решений и к авторству программ развития.
This initiative envisages the formulation and revision of prison and correctional management policies worldwide for the treatment of women prisoners to ensure that gender sensitivity and the specific needs of women in prisons are fully respected. В рамках этой инициативы предусматривается разработка и пересмотр политики в вопросах управления деятельностью тюрем и исправительных учреждений во всем мире в части обращения с женщинами-заключенными с целью обеспечить полный учет гендерных аспектов и особых потребностей женщин, находящихся в тюрьме.
There would, of course, be serious worries in the beginning, as the opposition forces would not like to see the United Nations move to Somalia fully. Вначале это, безусловно, будет связано с беспокойством, поскольку полный переезд в Сомали учреждений Организации Объединенных Наций не отвечал бы интересам оппозиционных сил.
The latter Conference had considered the implementation of the African Regional Plan on the Knowledge Economy, which aimed at building a region fully benefiting from ICT services by the year 2015. На последней конференции обсуждался ход осуществления Африканского регионального плана в отношении экономики, основанной на знаниях, цель которого - обеспечить полный охват региона услугами в области ИКТ к 2015 году.
Improvement of the planning process for integrated peacekeeping missions is another initiative in which UNHCR has played a role to ensure that the needs of displaced people are fully taken into account. Улучшение процесса планирования для комплексных миссий по поддержанию мира - это еще одна инициатива, в рамках которой УВКБ пытается обеспечить полный учет потребностей перемещенных лиц.
The office in Cambodia is a member of the United Nations Country Team, and works to integrate human rights more fully into country-level analysis and planning, and to implement human rights standards in national development policies and programmes. Отделение в Камбодже является членом Страновой группы Организации Объединенных Наций и работает над тем, чтобы обеспечивать более полный учет прав человека в анализе и планировании на страновом уровне, а также соблюдение правозащитных стандартов при осуществлении национальной политики и программ в области развития.
Nevertheless, the proportion of children fully immunized is also far from the 2010 target of 90 per cent under "A world fit for children". Тем не менее до достижения показателя доли детей, прошедших полный курс иммунизации, который, согласно документу «Мир, пригодный для жизни детей», в 2010 году должен составить 90 процентов, еще далеко.
The accrued annual leave liability was fully accrued and calculated based on actual staff member leave balances at 31 December 2005. По состоянию на 31 декабря 2005 года был произведен полный расчет и начисление накопившихся обязательств по ежегодному отпуску на основе фактических остатков отпускных дней сотрудников по состоянию на 31 декабря 2005 года.
Noting the Secretary-General's expectation that the technical work will be completed by mid-June and his intention to report more fully at that time, the Security Council invites all parties to cooperate with the cartographer by providing any relevant material in their possession. Отмечая надежду Генерального секретаря на то, что техническая работа будет завершена к середине июня, и его намерение представить тогда более полный доклад, Совет Безопасности предлагает всем сторонам сотрудничать с картографом, предоставляя все имеющиеся в их распоряжении соответствующие материалы.
Others were looking for new negotiating tracks and parameters that could lead to full discharge of the mandate and reflect fully the developing WTO Members' demands and priorities. Другие ищут такие новые формы и параметры переговоров, которые могли бы обеспечить полное выполнение мандата и полный учет запросов и приоритетов членов ВТО из числа развивающихся стран.
However, OIOS was not able to fully review the institution- and capacity-building activities because OSCE did not provide OIOS with access to all relevant internal documents and reports. Однако УСВН не смогло провести полный обзор деятельности в области организационного строительства и укрепления потенциала, потому что ОБСЕ не предоставила УСВН доступа ко всем соответствующим внутренним документам и докладам.
Such an evaluation could incorporate, among other things, fully accounting for the cost of development impacts on the environment and approaches to adequately measuring the sustainability of economic development. Такая проверка может включать, среди прочего, полный учет отрицательного воздействия развития на окружающую среду и подходов, направленных на надлежащую оценку устойчивости экономического развития.
(c) Chile must perform the said obligation in good faith, promptly, formally, within a reasonable time and effectively, to grant Bolivia a fully sovereign access to the Pacific Ocean . с) Чили должна выполнить указанное обязательство добросовестно, оперативно, официально, в пределах разумного срока и эффективно и предоставить Боливии полный суверенный доступ к Тихому океану».
With the exception of property, plant and equipment assets, which IPSAS allows five years to fully account for, the new financial statements provide users with complete information about UNHCR resources and obligations as at 31 December 2012 and the movements in resources during the financial year. За исключением информации об основных средствах, на полный учет которых на МСУГС отводится пять лет, в новых финансовых ведомостях пользователям представляется полная информация о ресурсах и обязательствах УВКБ по состоянию на 31 декабря 2012 года, а также данные об изменении объема ресурсов за соответствующий финансовый год.
Storing enterprise information in both data centres is beneficial to the Organization from a disaster recovery and business continuity standpoint, in that if the centre at Brindisi becomes unavailable, the application will still be fully available to the users from the centre at Valencia. Хранение общеорганизационной информации в обоих центрах хранения и обработки данных выгодно Организации с точки зрения деятельности по послеаварийному восстановлению и обеспечению бесперебойного функционирования систем, поскольку, если центр в Бриндизи становится недоступным, пользователи по-прежнему смогут иметь полный доступ к Центру в Валенсии.
Less than 30 per cent of the population has access to health care, and less than 25 per cent of children are fully immunized by the age of 12 months. Менее 30 процентов населения имеют доступ к медицинскому обслуживанию, и менее 25 процентов детей проходят полный цикл вакцинации к 12-месячному возрасту.
OHCHR plays an important role in providing advice on draft laws to ensure that human rights concerns are fully taken into account and that international human rights law is respected, including in legislation such as criminal codes and codes of criminal procedure. УВКПЧ играет важную роль в предоставлении консультаций относительно законопроектов, с тем чтобы обеспечить полный учет вопросов, касающихся прав человека, и соблюдение международных норм в области прав человека, в том числе в таких законах, как Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.