| I gave you my fully detailed psychological analysis. | Я дала вам полный психологический анализ. |
| Myanmar was fully aware of the remaining challenges, but would not accept any course of action that could disrupt the national reconciliation and reform process. | Мьянма отдает себе полный отчет в нерешенных проблемах, но не согласится ни с какими действиями, которые могут нарушить национальное примирение и процесс реформ. |
| The amendment makes it so the only way Daniel can fully access his trust before he turns 30 is to get married. | Поправка оставляет Дэниелу только один способ получить полный доступ к его трастовому фонду до того, как ему исполнится 30 - жениться. |
| To make the rule of law a reality beyond the formal establishment of institutions, judicial systems need to be fully accessible to all individuals and groups. | Для претворения в жизнь принципа верховенства права недостаточно формального учреждения институтов: необходимо обеспечить полный доступ к органам правосудия для каждого человека и каждой группы. |
| The Government is fully aware of this and implementing all measures that are within its means with a view to meeting its BPFA obligations. | Правительство отдает себе в этом полный отчет и осуществляет все доступные ему меры в целях выполнения своих обязательств по реализации ПДПД. |
| At such a rate, awards already notified would be fully paid by year 2034, interests not included. | С учетом этого полный расчет по уже утвержденным претензиям будет произведен к 2034 году без учета процентов. |
| The principle of capacity to pay must be taken fully into account in the review of the scale methodology in 2006. | При проведении обзора методологии следует обеспечить полный учет принципа платежеспособности при построении шкалы взносов в 2006 году. |
| The Legalref project will be a fully searchable legal reference database containing electronic copies of all the Tribunal's judicial documents, including all defence and prosecution submissions and decisions. | Благодаря проекту "Legalref" будет создана справочная база данных, позволяющая вести полный поиск юридических документов и содержащая электронные копии всех материалов Трибунала, включая все представления защиты и обвинения, а также все решения. |
| The fully unedited version is available as a bonus feature on the Walt & El Grupo DVD release. | Полный несокращённый фильм доступен в качестве бонуса на DVD-релизе фильма «Walt & El Grupo». |
| We are fully aware that we are at a very painful stage of development and we know what we must do if we are to pull through it. | Мы отдаем полный отчет в том, на каком болезненном этапе развития находимся и что предстоит сделать для его преодоления. |
| Of course neither short- and medium-term adjustment programmes nor long-term development strategies can hope to succeed fully without sustained growth in the world economy and favourable external conditions. | Конечно, нельзя надеяться на полный успех краткосрочных или среднесрочных программ корректировки, а также долгосрочных стратегий развития без устойчивого роста мировой экономики и благоприятных внешних условий. |
| Expected to be fully operational in 2005. | Ее полный ввод в действие запланирован на 2005 год. |
| States under investigation should cooperate fully with such inquiries and should provide full and unfettered access to commission members. | Государствам, в отношении которых проводится расследование, следует всесторонне сотрудничать с таким расследованием и обеспечивать полный и беспрепятственный доступ к членам комиссии. |
| Finally, the Lebanese Government must fully exercise its sovereignty and its control throughout its territory. | И последнее: правительство Ливана должно иметь полный суверенитет и контроль над всей территорией страны. |
| The cloak is full-length, with enough surface to fully cover Strange. | Плащ полный, с достаточной поверхностью, чтобы полностью покрыть Стрэнджа. |
| We act as a fully functioning hospital and all out patient treatments. | Мы функционируем как полноценная больница и оказываем полный спектр услуг. |
| Therefore, accounting fully for such components was unnecessary. | Таким образом, полный учет таких компонентов не является необходимым. |
| To be fully protected against the nine diseases, children must have all immunizations in the series. | Чтобы обеспечить себе защиту от этих девяти болезней, дети должны пройти полный курс иммунизации. |
| Diplomat and consular representatives must also have full access to their own citizens in the territories and be able to fully perform their tasks. | Дипломатические и консульские представители должны также иметь полный доступ к своим гражданам на территориях и располагать возможностью осуществлять свои функции. |
| The Dispute Tribunal is comprised of five fully independent professional judges, three full-time and two half-time. | Трибунал по спорам включает пять совершенно независимых профессиональных судей, из которых три работают полный рабочий день, а два - половину рабочего дня. |
| A full-time worker who finds himself/herself fully unemployed is entitled to benefits for every week day, except Sunday. | Оставшись полностью без работы, трудящийся, работавший полный рабочий день, может получать пособие за все дни из расчета за каждый день недели, кроме воскресенья. |
| So he wouldn't need a fully stocked bar aboard. | Так что ему не нужен был полный бар на борту. |
| However, Lotus Notes does not meet requirements for long-term retention of records as fully accountable evidence of operations. | Однако эта программа не отвечает требованиям, предъявляемым к долгосрочному хранению документов, являющихся материалами, содержащими полный отчет о проведенных операциях. |
| The type specimen is STM1-3, a nearly complete and fully articulated skeleton that is only missing the extreme distal end of the tail. | Типовой образец STM1-3 представляет собой почти полный и полностью сочленённый скелет, у которого отсутствует только дальний конец хвоста. |
| Well, in layman's terms, drifting in and out of consciousness is better than fully comatose. | Ну, на языке обывателя, переход из сознания и обратно это лучше, чем полный каматоз. |