The spa has a full Thalassotherapy facility, a fully equipped state of the art gym, sauna, steam Hammam and indoor heated swimming pool. |
В нашем Спа-центре к вашим услугам полный комплекс талассотерапии, тренажёрный зал, сауна, душ хаммам, крытый плавательный бассейн с подогревом. |
At the other extreme, organizations could move to fully outsourced "partnership" type relationships with the external suppliers providing managed services/business solutions. |
Другой крайностью может являться полный переход на отношения субподрядного "партнерства" с внешними поставщиками, которые будут предоставлять управляемые решения в области оказания услуг/производственной деятельности. |
As the constitutional principles in question were not fully described in the initial report, we provide below the full text of the corresponding article of the Constitution. "1. |
В связи с неполнотой приведенных в вышеуказанном докладе конституционных положений, представляется целесообразным привести полный текст соответствующей статьи Конституции. "1. |
7.2.6.2. If the test vehicle cannot accelerate at the specified rate, it shall be operated with the throttle fully opened until the roller speed reaches the value prescribed for that time in the driving schedule. |
7.2.6.2 Если степень ускорения испытываемого транспортного средства не достигает заданной величины, то надлежит дать полный газ и держать его до тех пор, пока скорость вращения бегового барабана не будет соответствовать значению, предписанному для данного момента времени в рамках испытательного цикла. |
The Core Module database, serving as an index hub, will link all modules using a relational database application that provides users with fully searchable, machine-readable, electronic text via the Internet. |
Он соединит все модули между собой по принципу реляционной базы данных. Это позволит пользователям в результате поиска получать через Интернет полный текст документов, относящихся к какому-либо лицу, организации, городу и так далее в электронном машиночитаемом формате. |
Other optional information you should find out to fully access your ISP's services are: |
А также дополнительные сведения, которые дадут вам полный доступ к сервисам вашего Интернет- провайдера: |
The Advisory Committee stresses the importance of ensuring that staff are fully trained in IPSAS in advance of its implementation and considers the approach of the Secretary-General to training prudent. |
Консультативный комитет подчеркивает важность того, чтобы сотрудники прошли полный курс обучения по МСУГС до перехода на новые стандарты, и считает разумным подход Генерального секретаря к подготовке персонала. |
IMO is fully aware of the difficulties of landlocked developing countries and strives to involve as many landlocked developing countries as possible in its technical cooperation activities. |
ИМО отдает себе полный отчет в тех трудностях, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и стремится охватить как можно больше внутриконтинентальных развивающихся стран своей деятельностью в области технического сотрудничества. |
In The New Blood, Tina's able to fully harness her telekinetic powers by the end of the film and she uses the powers to defeat Jason which is what happened, more or less, in The Dream Master. |
Тина к концу фильма обретает полный контроль над своими способностями и с их помощью она сражается с Джейсоном, то есть делает то, что в той или иной степени происходит в "Повелителе сна"». |
The Principality of Monaco is fully aware of this and is striving to assist to the extent within its power in protecting the environment as well as in combating pollution in the oceans and seas. |
Мы в Княжестве Монако отдаем себе полный отчет в наличии этой проблемы и стремимся, в пределах наших возможностей, оказывать содействие в обеспечении защиты окружающей среды и борьбе с загрязнением морей и океанов. |
The Board was assured that the members of the Investments Committee were fully aware of the maturing status of the Fund and the need for income-generating investments. |
Правление было заверено в том, что члены Комитета по инвестициям отдают себе полный отчет в том, что параметры Фонда стабилизировались, и что необходимо делать приносящие доход инвестиции. |
The authors came to Australia on short-term visas fully aware that they were required to leave Australia when the visas expired. |
Авторы прибыли в Австралию по краткосрочным визам и отдавали себе полный отчет в том, что им придется покинуть Австралию по истечении срока действия виз. |
This presupposes that organizations review what is available "in-house" and ensure that they make "value added" requests; and that the information is made fully accessible, preferably via the World Wide Web. |
Это предполагает, что организации проводят обзор информации, уже имеющейся в системе Организации Объединенных Наций, и запрашивают лишь "дополнительную информацию"; а также что обеспечивается полный доступ к информации, предпочтительно через Интернет. |
The tribunal held that the buyer did not prove the existence of economic duress, and denied the buyer's force majeure-type defence, holding that the new regulation did not fully prohibit the importation of alumina to China. |
Суд постановил, что покупатель не привел доказательств наличия сложных экономических условий и отклонил аргумент покупателя о форс-мажорных обстоятельствах, указав на то, что новое нормативное положение не предусматривало полный запрет на ввоз алюминия в Китай. |
O.Main The data to be checked by control authorities must be available and reflect fully and accurately the activities of controlled drivers and vehicles in terms of driving, work, availability and rest periods and in terms of vehicle speed. |
Ц: Основная Данные, необходимые контрольным органам для проверки, должны иметься в наличии и обеспечивать полный и точный учет деятельности контролируемых водителей и эксплуатации контролируемых транспортных средств в том, что касается продолжительности управления, периодов работы, готовности и отдыха, а также скоростного режима. |
The report of the Secretary-General on human resources management reform, in document A/57/293, does not fully address this request, and we look forward to a full report during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Доклад Генерального секретаря о реформе Управления людскими ресурсами, содержащийся в документе А/57/293, не отвечает полностью требованиям резолюции, в этой связи мы надеемся, что на пятьдесят седьмой сессии будет представлен полный доклад. |
The entire set, excluding the two survey-based indicators, could be fully operational within 36 months, resources permitting. |
Полный набор показателей, за исключением двух показателей, основанных на обследованиях, может быт готов для использования через 36 месяцев при наличии достаточных ресурсов. |
Proscribed missiles and the material balance of missiles have been fully accounted for, as have missile launchers and their material balance. |
Был представлен полный отчет по запрещенным ракетам и материальному балансу в отношении ракет, а также, как мы отмечали ранее, отчет по пусковым установкам и их материальному балансу. |
Assistive hearing technology, including cochlear implants, could not provide deaf children with full access to a spoken language; they required fully accessible sign language, spoken language in written form, and speech education based on individual needs. |
Различные виды технологий, помогающие лучше слышать, включая кохлеарные имплантаты, не в состоянии обеспечить глухим детям полный доступ к разговорной речи; им необходимо полное знание жестового языка, умение пользоваться разговорным язком в письменной форме и обучение разговорной речи применительно к их индивидуальным потребностям. |
Factors of piece-rate of an employee employed full time must be specified so that if the performance requirement has been fully satisfied, and the full working time worked, the wages payable to the employee should amount to at least the statutory minimum wage. |
Должны быть определены факторы сдельной оплаты труда работника, занятого полный рабочий день, с тем чтобы в случае полного удовлетворения нормы выработки в течение всего рабочего дня, заработная плата, выплачиваемая работнику, составляла не менее установленной минимальной нормы. |
Because usually there are many aggregations that can be calculated, often only a predetermined number are fully calculated; the remainder are solved on demand. |
При огромном количестве агрегатов зачастую полный расчёт происходит только для некоторых измерений, для остальных же производится «по требованию». |
Hence, the formula for determining the "fully burdened" cost of an employee is the direct annual salary/wage rate multiplied by 1.40 x 1.17=1.638. |
Таким образом, формула для определения "совокупных накладных расходов" на одного работника будет иметь следующий вид: полный годовой оклад/заработок, умноженный на 1,40 х 1,17 = 1,638. |
All we do is fully transpired to a customer and is guided by the customer's needs. So, since the first day of collaboration with Belprog, you will be able to prove-out the development process and become confident that Belprog sees to carrying out its obligations. |
С первого дня работы с Belprog у Вас будет полный контроль над ситуацией и уверенность в том, что компания четко следит за выполнением своих обязательств. |
Objective: To ensure that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of UNEP policies from the programme planning stage to the implementation stage and that decisions of the UNEP Governing Council are effectively implemented in the regions. |
Цель: при разработке политики ЮНЕП, начиная с этапа планирования программ и кончая стадией реализации, обеспечивать полный учет региональных интересов, приоритетов и перспектив, а также обеспечить надлежащее выполнение решений Совета управляющих ЮНЕП в соответствующих регионах. |
The R&D Center, located at Jinqiao, Pudong, is scheduled to be fully operational by 2008. Carrier will spend approximately US$50 million in China over the next five years on R&D, including this center. |
Как планируется, центр исследований и разработок, расположенный в Жинькао, Пудонг, войдет в полный рабочий режим к 2008 г. На протяжении ближайших пяти лет Carrier потратит приблизительно 50 миллионов долларов США в Китае на исследования и разработки, в том числе и на этот центр. |