Another person walks into the lot, and they're about to buya Hummer, nine miles per gallon, fully loaded, luxury. |
Другой человек идет на авторынок. И он собирается купитьХаммер, 4 км на литр, полный фарш, роскошь. |
1.123160,000 children below two years of age will have been fully immunized for primary and booster series of vaccines. |
1.123 Сто шестьдесят тысяч детей в возрасте до двух лет пройдут полный курс иммунизации, включая первичную и повторную иммунизацию. |
The site generally only supports video game reviews from its launch date forward and there are no plans to fully populate older games. |
Сайт позиционирует себя как исторический архив рецензий на видеоигры с момента своего запуска и не ставит целью собрать полный каталог более старых игр. |
My delegation associates itself fully with the statement to be made shortly by the Permanent Representative of Denmark on behalf of the European Union. |
Моя делегация полностью поддерживает заявление, с которым недавно выступил Постоянный представитель Дании от имени Европейского союза. Боннское соглашение, достигнутое афганскими представителями в декабре прошлого года, переживало критический момент в том время, когда Афганистан подошел вплотную к черте, за которой начинался полный хаос. |
Therefore, the climate system can respond abruptly, but the full response to forcing mechanisms might not be fully developed for centuries or even longer. |
Если пространство решений очень велико, то полный перебор может не дать результатов в течение нескольких лет или даже столетий. |
The medium-term aim, once the accounting profession and users in Russia have fully absorbed the concepts, is to adopt IFRS fully. |
Среднесрочной целью проекта, после того как представители бухгалтерского сообщества и пользователи отчетности полностью примут концепцию новых стандартов, станет полный переход на МСФО. |
Since its establishment, the national machinery has ensured that women's needs and concerns are taken fully into account in the development and implementation of Government policies and programmes. |
Со времени своего создания национальный механизм обеспечивал полный учет потребностей и интересов женщин в разработке и осуществлении политики и программ правительства. |
Missiles are known to require extensive flight-test programmes before they can be fully operational. |
Как известно, до передачи ракеты в штатную эксплуатацию необходимо провести полный цикл летных испытаний. |
All rooms are designed to offer the ideal environment for every form of gathering and are fully equipped with every modern convenience. |
Полный спектр современного презентационного оборудования технически дополнит любое Ваше мероприятие и поможет провести его на самом высоком уровне. |
He's about five-foot three and a half on a good day, standing fully upright in cowboy boots. |
В хорошую погоду в нём 160 см росту в полный рост в ковбойских ботинках. |
Thomas Cleary (1997) fully translated the text and Liu Yiming's commentary. |
Полный перевод опубликовал в 1997 году Томас Клири, пользуясь комментариями Лю Имина. |
There were certain risks attached to the provision, and States should be made fully aware of them. |
С этим положением связаны опреде-ленные риски, и государства должны отдавать себе в них полный отчет. |
The consultations included six concurrent roundtable discussions on each theme which were intended to allow participants to explore the issues more fully in smaller groups. |
Консультации включали шесть одновременно проходящих дискуссионных совещаний за круглым столом, которые были организованы по каждой теме, с тем чтобы дать участникам возможность провести более полный анализ соответствующих вопросов в небольших группах. |
The Ministry of Gender Equality and Family was fully aware that high priority should be given to resolving the problems of female non-regular workers. |
Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи отдает себе полный отчет в том, что решению проблем, связанных с женщинами, работающими на непостоянной основе, необходимо уделять первоочередное внимание. |
Nevertheless, the proportion of fully immunized children is far from the 2010 target of 90 per cent set at the special session on children. |
Тем не менее до достижения к 2010 году показателя доли детей, прошедших полный курс иммунизации, который в соответствии с решениями, принятыми на специальной сессии по положению детей, должен составить 90 процентов, еще далеко. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it ensure that the costs are fully considered in the cost-benefit analysis and that the envisaged benefits are well justified. |
Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечивать полный учет расходов при проведении анализа затрат и результатов и рациональное обоснование ожидаемой отдачи. |
Similarly, UNDAF's preparations would start with a broad situation analysis and ensure that the goals of coordinated conference follow-up are fully taken into account in country-level strategies and programmes. |
Точно так же подготовка РПООНПР начиналась бы с общего анализа положений и обеспечивала бы полный учет целей скоординированной последующей деятельности по итогам конференций в страновых стратегиях и программах. |
She has been unable to flee to a shelter because none are equipped to accept her together with her children, one of whom is fully disabled. |
Она не могла укрыться в приюте, поскольку ни один из них не предназначен для приема матери с детьми, один из которых полный инвалид. |
In such circumstances price levels may be omitted and bid and offer quotations may occur too rapidly to be fully reported. |
В таких условиях уровни цен могут быть опущены, а предложение цены и другие котировки могут изменяться так быстро, что о них нельзя получать полный отчет. |
The benefit to customers is that they are assured that all BusinessPartners are fully trained and expert in the design, installation and maintenance of the SYSTIMAX portfolio. |
Преимущество для клиентов заключается в обеспечении гарантии того, что все бизнес-партнеры компании прошли полный курс обучения и являются экспертами в проектировании, установке и обслуживании набора продуктов SYSTIMAX. |
Alfred Godsal intended to swing Vindictive broadside on into the channel mouth, but as he ordered the turn, the right screw broke down completely, preventing the cruiser from fully turning. |
Альфред Годсал намеревался расположить «Виндиктив» поперёк устья канала, но, когда он отдавал приказ о развороте, правый гребной винт полностью сломался, сделав невозможным полный разворот крейсера. |
The full extent of the French system's pathology becomes fully clear in the light of successive governments' attempts at reform, with piecemeal measures the norm - and thus proving counter-productive on balance, or failing altogether. |
Полный масштаб патологии французской системы становится абсолютно ясным в свете последовательных попыток правительства провести реформы, как правило неорганизованно и поэтапно, что в конечном счете приводит к обратным результатам или полному провалу. |
Several representatives said that it was necessary to strengthen and fully utilize existing initiatives and data sources, rather than duplicating efforts already in place, while ensuring that a full gap analysis was undertaken before implementing any new science-policy mechanisms. |
Несколько представителей заявили, что необходимо укреплять и в полной мере задействовать существующие инициативы и источники данных, а не дублировать уже осуществленные усилия и что перед реализацией любых новых механизмов взаимодействия между наукой и политикой следует обеспечить полный анализ имеющихся пробелов. |
We provide a complete range of products and solutions which can be tailored to suit the customers needs from off the shelf integrator solutions right through to fully custom designs. |
Мы поставляем полный ряд продуктов и решений, которые могут быть сделаны на заказ в соответствии с нуждами заказчиков: начиная решениями от интегратора и заканчивая полностью заказными проектами. |
The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. |
Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |