Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полный

Примеры в контексте "Fully - Полный"

Примеры: Fully - Полный
If the organization makes the information accessible (partly or fully) in a form other than what is required, it must justify its procedure. Если какая-либо конкретная организация предоставляет доступ (частичный или полный) к этой информации в форме, отличающейся от запрошенной, она должна обосновать свою процедуру.
Council resolutions 5/1 and 6/30 mandated the universal periodic review mechanism to fully integrate a gender perspective into all aspects of the review process. В соответствии с резолюциями Совета 5/1 и 6/30 механизмам проведения всеобщих периодических обзоров было поручено обеспечивать полный учет гендерной проблематики во всех аспектах процесса обзора.
Local autonomy aims to allow local authorities to develop to a point where they can be effective partners with other spheres of government and thus contribute fully in development processes. Цель местной автономии заключается в том, чтобы дать местным органам власти возможность дойти в своем развитии до такого этапа, когда они смогут стать эффективными партнерами для других органов управления и, следовательно, вносить полный вклад в процессы развития.
The Greek authorities are, however, fully aware of the need for a constant and sustained effort to improve the level of human rights protection and to respond to a number of challenges that remain to be addressed. Тем не менее руководство страны отдает себе полный отчет в необходимости прилагать постоянные и последовательные усилия по повышению уровня защиты прав человека и решению ряда остающихся проблем.
In the previous section (see para. 53 above), the Board has recommended that the assets in stock be fully considered before new acquisitions are made. В предыдущем разделе настоящего доклада (см. пункт 53 выше) Комиссия рекомендовала провести полный анализ имеющихся запасов, прежде чем приобретать новое имущество.
After ensuring that their wages had been fully paid, the Government contacted the relevant embassy with a view to the return of those workers who did not wish to stay in their jobs. Проверив, что с ними произведен полный расчет по зарплате, правительство связывается с соответствующими посольствами на предмет возвращения на родину тех работников, которые не желают оставаться на своих рабочих местах.
The secretariat's capacity-building programmes, implemented in partnership with the WTO secretariat since 1999, have raised the capacity of hundreds of government officials and negotiators, increasing their ability to design policies that ensure that trade contributes fully to inclusive growth. Программы секретариата в области укрепления потенциала, осуществленные в партнерстве с секретариатом ВТО с 1999 года, позволили укрепить потенциал нескольких сотен официальных представителей правительств и участников переговоров, улучшив их способность разрабатывать стратегии, которые обеспечивают полный вклад торговли в процесс инклюзивного роста.
The scope of reported policies, programmes and strategies is being enlarged to more fully encompass vulnerable population groups that reside on the edge of social exclusion. Сфера действия политики, программ и стратегий в настоящее время расширилась и обеспечивает более полный охват уязвимых групп населения, которые находятся на грани социальной изоляции.
In accordance with the joint declaration, Cameroon is now fully exercising its rights of sovereignty over the totality of the Bakassi zone, as stipulated in the Agreement. В соответствии с этим совместным заявлением Камерун отныне осуществляет полный суверенитет над всей территорией зоны Бакасси, как это было предусмотрено в соглашении.
(e) The low improvement in the immunization rate and the fact that only 21 per cent of children are fully vaccinated; ё) незначительным улучшением показателя иммунизации и тем, что только 21% детей прошли полный курс вакцинации;
The proportion of children fully immunised against communicable diseases increased from 64 per cent in 2005/06 to 77 per cent in 2009. Доля детей, получивших полный набор прививок от заразных заболеваний, возросла с 64% в 2005/06 году до 77% в 2009 году.
Competent to handle juvenile cases, they carry out monitoring to ensure that juveniles are fully cared for and protected during the investigation stage and they appoint investigators who are trained in the theory and practice of dealing with juveniles. Эти отделы уполномочены вести дела несовершеннолетних и осуществлять надзор за тем, чтобы несовершеннолетним обеспечивался полный уход и защита на стадии расследования, а также назначать следователей, прошедших теоретическую и практическую подготовку по работе с несовершеннолетними.
4: Given the fact that the fully required funds for regional projects are not often available at the critical start of the projects, BRC should continue to explore an efficient resource mobilization strategy. 4: Учитывая, что не во всех случаях имеется полный объем требуемых финансовых средств для региональных проектов, РБЦ следует и впредь уделять внимание поиску эффективной стратегии мобилизации ресурсов.
With respect to the latter treaty, we encourage African countries to bring it into force as rapidly as possible so that the assurances provided by the nuclear-weapon States can be fully implemented. Что касается последнего Договора, то мы побуждаем страны Африки как можно скорее ввести его в действие, с тем чтобы могли дать полный эффект гарантии, предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием.
The findings indicate that if those on full time household work were included, then fully 56% of females would be considered to be economically active. Из данных обследования следует, что если бы статистика охватывала всех работающих по дому полный рабочий день, то по меньшей мере 56 процентов женщин считались бы экономически активными.
The Darfur Regional Authority has now been fully established with the completion of the construction of its offices and the recruitment of the full complement of its personnel. К настоящему времени полностью завершена работа по созданию Дарфурской региональной администрации: завершено строительство ее служебных помещений и набран полный штат ее персонала.
A number of troop- and police-contributing countries commended the Secretariat on its efforts to create the website, saying that it would be an extremely helpful tool for all stakeholders once fully accessible. Ряд стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, высоко оценили усилия Секретариата по созданию веб-сайта и заявили, что он станет чрезвычайно полезным инструментом для всех заинтересованных сторон, как только будет обеспечен полный доступ к нему.
Create an enabling socio-economic and political environment for women within an equality and equity framework to enable women to fully access and exercise their rights Создать благоприятные социально-экономические и политические условия для женщин на основе равенства и равноправия, с тем чтобы женщины имели полный доступ к этим правам и их реализации;
In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации.
A brief introduction to these issues is provided in the present report, but only a detailed analysis of each department and function, and perhaps each post, could answer these questions fully. В настоящем докладе делается краткий обзор этих вопросов, однако только подробный анализ по каждому департаменту и функции и, возможно, по каждой должности может дать полный ответ на эти вопросы.
But I am also fully conscious of the alarming extent to which, on all three fronts, our capacities fall short of the challenges we face. Вместе с тем я отдаю себе полный отчет в том, что не может не вызывать тревогу тот факт, что на всех трех фронтах наши возможности далеко не соизмеримы со стоящими перед нами задачами.
The review would be conducted by a joint public and private sector working party to ensure that the regulatory and official requirements and the business needs of the trading community are fully considered in an open, transparent and inclusive way. Проводить обзор должна совместная рабочая группа в составе представителей государственного и частного секторов, с тем чтобы можно было обеспечить открытым, прозрачным и всеобъемлющим образом полный учет нормативных и официальных требований и деловых потребностей торгового сообщества.
In response to General Assembly resolution 48/255 the Board will report more fully on the liquidation of the UNTAC mission later in the current session of the Assembly. В соответствии с резолюцией 48/255 Генеральной Ассамблеи Комиссия представит более полный доклад о ликвидации ЮНТАК позднее в ходе текущей сессии Ассамблеи.
At the June 1995 session of the Staff Management Coordination Committee, the staff issued a formal statement expressing full support for the reform, in which the appeals process would be fully professionalized. На состоявшейся в июне 1995 года сессии Комитета по координации отношений между персоналом и администрацией персонал выступил с официальным заявлением, в котором выражалась полная поддержка реформы, предусматривающей полный перевод на профессиональную основу апелляционного процесса.
It is for this reason that we are very encouraged by the commitment contained in the Programme of Action from the international community as a whole and especially from the developed countries that they will contribute fully and consistently to help our efforts. Именно по этой причине мы очень вдохновлены содержащейся в Программе действий приверженностью, выраженной международным сообществом в целом и развитыми странами в особенности в отношении того, что они будут вносить полный и последовательный вклад в процесс реализации наших усилий.