(a) Ongoing development and maintenance of a comprehensive integrated terminology database for the United Nations that is fully accessible to both in-house and off-site users; |
а) дальнейшее создание и ведение всеобъемлющей интегрированной терминологической базы данных для Организации Объединенных Наций, полный доступ к которой имели бы как внутренние пользователи, так и те, кто работает на внеофисной основе; |
The main executable is the script. This is mandatory, and is used to test if the command can be run at all. A fully qualified path is allowed in case the executable is not in your PATH variable. |
Главный исполняемый файл - сценарий. Если его нет в папке, указанной в переменной окружения РАТН, следует указать полный путь к нему. |
The accrued annual leave liability was fully accrued and calculated based on actual staff member leave balances at 31 December 2005. Accruals for other end-of-service payments were not calculated because of the difficulty in estimating the liability. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года был произведен полный расчет и начисление накопившихся обязательств по ежегодному отпуску на основе фактических остатков отпускных дней сотрудников по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
Despite a small decline in the labour force participation rate, the labour force increased by an estimated 5.9 per cent to about 585,000 persons in 1998 and the number of fully employed persons increased by 18.9 per cent to 456,240. |
Несмотря на незначительное сокращение притока новых трудовых ресурсов на рынок труда, число работающих, по оценкам, увеличилось в 1998 году на 5,9 процента и составило около 585000 человек, а число работников, занятых полный рабочий день, выросло на 18,9 процента и составило 456240 человек. |
(b) The Secretary-General to ensure that the deployment of the civilian affairs observers in Afghanistan takes place as soon as possible, security conditions permitting, and that gender issues are fully incorporated into their mission; |
Ь) Генеральному секретарю - обеспечить по возможности скорейшее размещение наблюдателей по гражданским вопросам в Афганистане, если это позволяют условия безопасности, а также обеспечить полный охват гендерной проблематики в ходе их миссии; |
Invites the Secretary-General and the High Commissioner to ensure that the ongoing process of deployment of the civilian affairs observers in Afghanistan is completed as soon as possible and that gender issues and the rights of children are fully taken into account in their mission; |
предлагает Генеральному секретарю и Верховному комиссару обеспечить по возможности скорейшее завершение продолжающегося процесса размещения наблюдателей по гражданским вопросам в Афганистане, а также полный учет в ходе их миссии гендерной проблематики и вопросов, касающихся прав ребенка; |
The Security and Safety Service is regarded among its peers as a modern, fully trained security outfit, noted for its responsive management style, innovative initiatives and customer service approach. Subprogramme 2. Information technology services |
Служба охраны и безопасности рассматривается ее коллегами как отвечающее современным требованиям подразделение по вопросам безопасности, укомплектованное прошедшими полный курс подготовки сотрудниками, отличающееся своим чутким стилем руководства, новаторскими инициативами и подходом, ориентированным на обслуживание клиентов. |
In 1991 the percentage of fully employed women in this group was 38.0 per cent, whereas it had risen to 45.4 per cent in 1996; |
В 1991 году доля таких женщин, работающих полный рабочий день, составила 38,0 процента, а в 1996 году возросла до 45,4 процента; |
Fully detoxified adults were eligible for scholarships for study and for professional training. |
Взрослые, прошедшие полный курс лечения, имеют право на получение стипендии для продолжения учебы и профессиональной подготовки. |
In 1993, the Philippines achieved its highest level of coverage for Fully Immunized Child at 91 per cent. |
В 1993 году филиппинцы достигли наивысших показателей в области вакцинации детей: 91% всех детей был сделан полный набор прививок. |
According to the first paragraph of article 10 of the LACI, a person who is not a party to an employment relationship and is seeking full-time employment is deemed to be fully unemployed (art. 10, para. 1, LACI). |
Согласно пункту 1 статьи 10 ЗСБН безработным считается лицо, которое не является стороной трудовых отношений и стремится найти работу на полный рабочий день (пункт 1 статьи 10 ЗСБН). |
Consistent with decision 19/30 adopted by the UNEP Governing Council at its nineteenth session, once the Mercure system is fully operational, a full review and cost-benefit analysis of the system will be submitted to the Governing Council at its twentieth session. |
В соответствии с решением 19/30, принятым Советом управляющих ЮНЕП на его девятнадцатой сессии, при полном вводе системы "Меркурий" Совету управляющих на его двадцатой сессии будет представлен полный обзор и анализ затрат и выгод применительно к этой системе. |
Objective: To ensure that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of UNEP policies, from the programme planning stage to the implementation stage, and that decisions of the UNEP Governing Council are effectively implemented in the regions. |
Цель: обеспечить полный учет региональных интересов, приоритетов и перспектив в политике ЮНЕП в области развития, начиная с этапа планирования программ и кончая стадией реализации, а также обеспечить, чтобы решения Совета управляющих ЮНЕП эффективно выполнялись регионами. |