However, as I stated in my presentation, this new police force will not be fully trained and fully deployed before the year 2004. |
Однако, как я отмечал в своем заявлении, укомплектование этих новых полицейских сил прошедшими полный курс подготовки сотрудниками и их развертывание в полном объеме удастся завершить не ранее 2004 года. |
Since such efforts could not be fully addressed by the elections alone, her delegation welcomed discussions to see how those dimensions could be fully taken into account through the monitoring mechanism. |
Поскольку эти вопросы не могут быть решены с помощью одних только выборов, делегация Канады считает необходимым провести обсуждения и подумать над тем, каким образом можно было бы обеспечить полный учет этих аспектов с помощью механизма наблюдения. |
Among the women working fully or permanently the proportion of women employed with a net monthly income less than 750 euros is reduced to 30% of women working fully or permanently. |
Среди женщин, занятых полный рабочий день или на постоянной основе, доля женщин с чистым ежемесячным доходом менее 750 евро ограничена 30% женщин, занятых полный рабочий день или на постоянной основе. |
The average working hours of fully employed women were 44 hours per week, whereas fully employed men averaged 52 hours per week. |
В среднем занятые полный рабочий день женщины работают 44 часа в неделю, в то время как мужчины - 52 часа в неделю. |
Mobile applications built with NativeScript result in fully native apps, which use the same APIs as if they were developed in Xcode or Android Studio. |
Мобильные приложения, построенные с NativeScript, имеют полный доступ к API платформы так, будто они были разработаны в XCode или в Android Studio. |
For those items for which no acquisition date could be determined, the item was deemed to be fully depreciated as of 2 August 1990. |
По тем единицам, дата приобретения которых не могла быть установлена, считалось, что на 2 августа 1990 года на них был начислен полный износ. |
Field offices, including in Ghana and Indonesia, are facilitating the training of community midwives so they become fully certified and skilled. |
Местные отделения, в том числе в Гане и Индонезии, содействуют профессиональной подготовке общинных акушерок, в рамках которой они проходят полный курс обучения и получают соответствующее свидетельство. |
Also important was the decision which should ensure that the goals and objectives of the Convention were fully taken into account in the agenda of the forthcoming WSSD. |
Важное значение имеет и решение, которое должно обеспечить полный учет целей и задач Конвенции в повестке дня предстоящей ВВУР. |
Tank T72 M1 (fully equipped) |
Танк Т-72 М1 (полный комплект) |
Assets and commodities were not properly tracked and thus could not be fully accounted for; |
не всегда осуществлялся надлежащий контроль за движением имущества и товаров, и поэтому не было возможности обеспечить их полный учет; |
Some of them pertained to issues that the INSTRAW management could answer fully, while others related to different departments of the United Nations Secretariat. |
Одни из них касались вопросов, на которые руководство МУНИУЖ смогло дать полный ответ, тогда как другие были связаны с деятельностью различных департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee was not provided with evidence that the publication programmes of the three Departments had been fully reviewed and endorsed by the competent intergovernmental bodies. |
Консультативному комитету не была представлена информация, подтверждающая, что компетентные межправительственные органы провели полный обзор программ публикаций трех департаментов и одобрили их. |
Table 8 shows the average number of working hours per week of fully employed men and women by age (1991 and 1996). |
В таблице указана средняя продолжительность рабочей недели мужчин и женщин, работающих полный рабочий день, в разбивке по возрастным группам (1991 и 1996 годы). |
The only way for Kosovo Serbs' interests to be fully reflected now and in the future is through their full engagement in Kosovo's political life. |
Полный учет интересов косовских сербов, сейчас и в будущем, может быть обеспечен лишь посредством их всестороннего участия в политической жизни Косово. |
The Government of Ghana was fully aware that, to achieve sustainable poverty reduction, prudent fiscal and monetary policies must be pursued vigorously. |
Правительство Ганы отдает себе полный отчет в том, что для достижения цели устойчивого снижения уровня нищеты необходимо энергично осуществлять разумную налоговую и финансовую политику. |
He noted that many international structures already existed and those should be fully reviewed and their effectiveness and performance assessed. |
Он отметил, что имеется множество международных структур и что необходимо провести их полный обзор и оценку их эффективности и функционирования. |
Certification does not necessarily guarantee that ecological and social aspects are fully dealt with. |
сертификация не обязательно гарантирует полный учет экологических и социальных аспектов. |
This would be a useful way of ensuring consistency and would make it easier to ensure that the tax consequences of incentives were fully accounted for. |
Это стало бы полезным способом обеспечения последовательности и позволило бы с меньшими трудностями обеспечить полный учет налоговых последствий предоставления льгот. |
A better defined "country approach" taking fully into consideration the country's national priorities should enhance the efficiency, effectiveness and impact of UNCTAD's activities. |
Более четко определенный "страновой подход", обеспечивающий полный учет национальных приоритетов страны, должен повысить результативность, эффективность и отдачу от деятельности ЮНКТАД. |
The need to fully mainstream cross-cutting themes such as gender, culture, capacity-building, youth and regional integration into the cluster activities. |
Необходимо обеспечить полный учет таких «сквозных» тем, как гендерный фактор, культура, создание потенциала, молодежь и региональная интеграция, в деятельности, осуществляемой по тематическим блокам. |
The Office of the Prosecutor, therefore, once again urges Croatia to intensify its administrative investigation and to fully account for the missing documents before the end of the trial. |
Поэтому Канцелярия Обвинителя вновь обращается к Хорватии с настоятельным призывом активизировать свое административное расследование и представить до конца судебного процесса полный отчет об отсутствующих документах. |
This would include taking fully into account not only its capacity-building needs, but also its culture and legal traditions. |
Это будет включать в себя полный учет не только его потребностей в области наращивания его потенциала, но и его культурных и правовых традиций. |
They were also keen to ensure that the special vulnerabilities of small island developing States should be taken fully into account. |
Они также считают необходимым обеспечить полный учет всех обстоятельств, которые выступают в качестве причин особой уязвимости малых островных развивающихся государств. |
Once the Environment Emission Cadastre will be reliable and complete, it Should fully integrate the existing water emissions registers... |
Как только будет подготовлен надежный и полный кадастр выбросов в окружающую среду, в него следует в полном объеме включить существующие реестры выбросов, поступающих в водную среду... |
I believe that, as they do so, the arson and looting in Dili will be brought fully under control. |
Я считаю, что, когда это произойдет, ситуацию в Дили удастся взять под полный контроль. |